![](/vul.gif)
et dixit ad illum exi de terra tua et de cognatione tua et veni in terram quam tibi monstravero
![](/spa.gif)
Y le dijo: Sal de tu tierra y de tu parentela, y ven á la tierra que te mostraré.
![](/fre.gif)
et il lui dit: Quitte ton pays et ta famille, et va dans le pays que je te montrerai.
![](/gee.gif)
und sprach zu ihm: "Geh aus deinem Lande und aus deiner Verwandtschaft, und komm in das Land, das ich dir zeigen werde".
![](/gel.gif)
und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will.
![](/ges.gif)
«Gehe hinweg aus deinem Lande und deiner Verwandtschaft und ziehe in das Land, das ich dir zeigen werde!»
![](/afr.gif)
en vir hom gesê: Trek uit jou land en uit jou familie, en kom na die land wat Ek jou sal wys.
![](/alb.gif)
dhe i tha: "Dil prej vendit tënd e prej farefisit tënd dhe shko në vendin që unë do të të tregoj".
![](/cze.gif)
A řekl k němu: Vyjdi z země své a z příbuznosti své, a pojď do země, kterouž ukáži tobě.
![](/czp.gif)
a řekl mu: 'Opusť svou zemi a své příbuzné a jdi do země, kterou ti ukážu.'
![](/dan.gif)
Og han sagde til ham: Gå ud af dit Land og fra din Slægt, og kom til det Land, som jeg vil vise dig.
![](/dut.gif)
En zeide tot hem: Ga uit uw land en uit uw maagschap, en kom in een land, dat Ik u wijzen zal.
![](/esp.gif)
kaj diris al li:Iru el via lando kaj de via parencaro, kaj venu en tiun landon, kiun Mi montros al vi.
![](/fin.gif)
Ja sanoi hänelle: lähde sinun maaltas ja suvustas, ja tule siihen maahan, jonka minä sinulle osoitan.
![](/hun.gif)
És monda néki: Eredj ki a te földedbõl és a te nemzetséged közül, és jer arra a földre, a melyet mutatok néked.
![](/itd.gif)
e gli disse: Esci dal tuo paese, e dal tuo parentado, e vieni in un paese il quale io ti mostrerò.
![](/itr.gif)
e gli disse: Esci dal tuo paese e dal tuo parentado, e vieni nel paese che io ti mostrerò.
![](/mao.gif)
Ka mea ki a ia, Haere atu i tou whenua, i ou whanaunga, a e tomo ki te whenua e whakakitea e ahau ki a koe.
![](/rom.gif)
Şi i -a zis: ,Ieşi din ţara ta şi din familia ta, şi du-te în ţara, pe care ţi -o voi arăta.``
![](/rus.gif)
и сказал ему: выйди из земли твоей и из родства твоего и из дома отца твоего, и пойди в землю, которую покажу тебе.
![](/tag.gif)
At sinabi sa kaniya, Umalis ka sa iyong lupain, at sa iyong kamaganakan, at pumaroon ka sa lupaing ituturo ko sa iyo.
![](/tha.gif)
และได้ตรัสกับท่านว่า `เจ้าจงออกไปจากประเทศของเจ้า จากญาติพี่น้องของเจ้า ไปยังแผ่นดินที่เราจะชี้ให้เจ้าเห็น'
![](/vie.gif)
mà phán rằng: Hãy ra khỏi quê hương và bà con ngươi, mà đi đến xứ ta sẽ chỉ cho.
![](/xho.gif)
wathi kuye, Phuma kuwo umhlaba wakowenu nasemizalwaneni yakho, uze emhlabeni endingakubonisa wona.
![](/ncs.gif)
对他说:‘你要离开本地本族,到我指示你的地方去。’
![](/nct.gif)
對他說:‘你要離開本地本族,到我指示你的地方去。’
![](/cus.gif)
对 他 说 : 你 要 离 开 本 地 和 亲 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。
![](/cut.gif)
對 他 說 : 你 要 離 開 本 地 和 親 族 , 往 我 所 要 指 示 你 的 地 方 去 。
![](/cr1.gif)