![](/vul.gif)
dixit autem illi Dominus solve calciamentum pedum tuorum locus enim in quo stas terra sancta est
![](/spa.gif)
Y le dijo el Señor: Quita los zapatos de tus pies, porque el lugar en que estás es tierra santa.
![](/fre.gif)
Le Seigneur lui dit: Ote tes souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
![](/gee.gif)
Der Herr aber sprach zu ihm: "Löse die Sandale von deinen Füßen, denn der Ort, auf dem du stehst, ist heiliges Land.
![](/gel.gif)
Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!
![](/ges.gif)
Da sprach der Herr zu ihm: Löse die Schuhe von deinen Füßen; denn der Ort, darauf du stehst, ist heiliges Land!
![](/afr.gif)
Toe sê die Here vir hom: Trek die skoene van jou voete af, want die plek waarop jy staan, is heilige grond.
![](/alb.gif)
Atëherë Perëndia i tha: "Hiqi sandalet nga këmbët e tua, sepse vendi ku ti po qëndron është tokë e shenjtë.
![](/cze.gif)
I řekl jemu Pán: Zzuj obuv s noh svých; nebo místo, na kterémž stojíš, země svatá jest.
![](/czp.gif)
Hospodin mu řekl: 'Zuj si obuv, protože místo, na kterém stojíš, je země svatá.
![](/dan.gif)
Men Herren sagde til ham: Løs Skoene af dine Fødder; thi det Sted, som du står på, er hellig Jord.
![](/dut.gif)
En de Heere zeide tot hem: Ontbind de schoenen van uw voeten; want de plaats in welke gij staat, is heilig land.
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo diris al li:Deprenu la sxuojn de viaj piedoj; cxar la loko, sur kiu vi staras, estas tero sankta.
![](/fin.gif)
Ja Herra sanoi hänelle: riisu kenkäs jaloistas; sillä sia, jossas seisot, on pyhä maa.
![](/hun.gif)
Az Úr pedig monda néki: Oldozd le sarudat lábaidról; mert a hely, a melyen állasz, szent föld.
![](/itd.gif)
E il Signore gli disse: Sciogli il calzamento de’ tuoi piedi, perciocchè il luogo nel qual tu stai è terra santa.
![](/itr.gif)
E il Signore gli disse: Sciogliti i calzari dai piedi; perché il luogo dove stai è terra santa.
![](/mao.gif)
A ka mea mai te Ariki ki a ia, Wetekia atu nga hu i ou waewae: ko te wahi hoki e tu na koe he oneone tapu.
![](/rom.gif)
Domnul i -a zis: ,Scoate-ţi încălţămintea din picioare, căci locul pe care stai, este un pămînt sfînt.
![](/rus.gif)
И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.
![](/tag.gif)
At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Alisin mo ang mga pangyapak sa iyong mga paa: sapagka't ang dakong kinatatayuan mo ay lupang banal.
![](/tha.gif)
ฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า `จงถอดรองเท้าของเจ้าออกเสีย เพราะว่าที่ซึ่งเจ้ายืนอยู่นี้เป็นที่บริสุทธิ์
![](/vie.gif)
Chúa bèn phán rằng: Hãy cổi giày ở chơn ngươi ra; vì chỗ mà ngươi đứng đó là một nơi đất thánh.
![](/xho.gif)
Ithe ke kuye iNkosi, Zithukulule iimbadada ezinyaweni zakho; kuba indawo leyo umi kuyo ingumhlaba ongcwele.
![](/ncs.gif)
主对他说:‘把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。
![](/nct.gif)
主對他說:‘把你腳上的鞋脫掉,因為你所站的地方是聖地。
![](/cus.gif)
主 对 他 说 : 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 ; 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。
![](/cut.gif)
主 對 他 說 : 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 ; 因 為 你 所 站 之 地 是 聖 地 。
![](/cr1.gif)