audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum

Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.

En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui.

Als sie aber dies hörten, wurden ihre Herzen durchbohrt, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn.

Als sie aber das hörten, schnitt es ihnen ins Herz, und sie knirschten mit den Zähnen gegen ihn.

En toe hulle dit hoor, was hulle woedend in hul harte en het teen hom op die tande gekners.

Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij.

Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho.

Když to členové rady slyšeli, začali na Štěpána v duchu zuřit a zlostí zatínali zuby.

Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham.

Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem.

Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn.

Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä.

Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene.

Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui.

Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui.

A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia.

Cînd au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă, şi scrîşneau din dinţi împotriva lui.

Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами.

Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin.

เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้น ก็รู้สึกบาดใจ และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันเข้าใส่สเทเฟน

Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên.

Ke kaloku, bathi bakuziva ezi zinto, bahlabeka ezintliziyweni zabo, bamtshixizela amazinyo.

司提反被石头打死众人听了这些话,心中非常恼怒,就向着司提反咬牙切齿。

司提反被石頭打死眾人聽了這些話,心中非常惱怒,就向著司提反咬牙切齒。

众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。

眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。


ScriptureText.com