adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos

Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.

Ils l'écoutaient attentivement, parce qu'il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie.

Sie hingen ihm aber an, weil er sie lange Zeit mit den Zaubereien außer sich gebracht hatte.

Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.

Sie achteten aber auf ihn, weil er sie so lange Zeit durch seine Zaubereien in Erstaunen gesetzt hatte.

En hulle het hom aangehang, omdat hy hulle 'n geruime tyd deur sy towerye verbyster het.

Dhe e dëgjonin, sepse prej një kohe të gjatë ai i kishte mahnitur me mjeshtrinë e tij prej magjistari.

Pozor pak měli na něho, protože je za mnohý čas mámil svými čáry.

Poslouchali ho ve všem proto, že na ně dlouhý čas působil svou magií.

Men de gave Agt på ham, fordi han i lang Tid havde sat dem i Forbavselse ved sine Trolddomskunster.

En zij hingen hem aan, omdat hij een langen tijd met toverijen hun zinnen verrukt had.

Kaj ili atentadis lin, cxar li jam de longe sorcxis ilin per magiajxoj.

Mutta he kuultelivat häntä mielellänsä, että hän kauvan aikaa oli heitä noituudellansa villinnyt.

Azért figyeltek pedig rá, mert sok idõn át az ördögi mesterségekkel elámította õket.

Ora attendevano a lui, perciocchè già da lungo tempo li avea dimentati con le sue arti magiche.

E gli davano ascolto, perché già da lungo tempo li avea fatti stupire con le sue arti magiche.

A i whakarongo ratou ki a ia, no te mea kua roa ke ratou e miharo ana ki ana mahi makutu.

Îl ascultau cu luare aminte, pentrucă multă vreme îi uimise cu vrăjitoriile lui.

А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями.

At siya'y pinakinggan nila, sapagka't mahabang panahong pinahahanga niya sila ng kaniyang mga panggagaway.

คนทั้งหลายนับถือเขา เพราะเขาได้ทำเวทมนตร์ให้คนทั้งหลายพิศวงหลงใหลมานานแล้ว

Nhơn đó chúng nghe theo người, vì đã lâu nay người lấy phù phép giục họ thảy đều phải khen lạ.

Baye ke bemphulaphula, ngenxa yokuba ixesha elide wabetha bee nqa ngobunyangi bakhe.

他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。

他們聽從他,因為他長久用邪術,使他們驚奇。

他 们 听 从 他 , 因 他 久 用 邪 术 , 使 他 们 惊 奇 。

他 們 聽 從 他 , 因 他 久 用 邪 術 , 使 他 們 驚 奇 。


ScriptureText.com