non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo
No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
Il n'y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton coeur n'est pas droit devant Dieu.
Du hast weder Teil noch Los an dieser Sache, denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott.
Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott.
Du hast weder Anteil noch Erbe an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht aufrichtig vor Gott!
Jy het geen deel of lot in hierdie saak nie, want jou hart is nie reg voor God nie.
Ti nuk ke as pjesë as short në këtë gjë, sepse zemra jote nuk është e drejtë përpara Perëndisë.
Nemáš dílu ani losu v této věci; nebo srdce tvé není upřímé před Bohem.
Tato moc není pro tebe a nemůžeš mít na ní podíl, neboť tvé srdce není upřímné před Bohem.
Du har ikke Del eller Lod i dette Ord; thi dit Hjerte er ikke ret for Gud.
Gij hebt geen deel noch lot in dit woord: want uw hart is niet recht voor God.
Vi havas nek parton nek loton en tiu afero, cxar via koro ne estas rekta antaux Dio.
Ei sinulla ole osaa eikä arpaa tässä sanassa; sillä ei sinun sydämes ole oikia Jumalan edessä.
Nincsen néked részed, sem örökséged e dologban, mert a te szíved nem igaz az Isten elõtt.
Tu non hai parte, nè sorte alcuna in questa parola; perciocchè il tuo cuore non è diritto davanti a Dio.
Tu, in questo, non hai parte né sorte alcuna; perché il tuo cuore non è retto dinanzi a Dio.
Kahore he wahi mau, kahore he taunga mou i tenei mea: kahore hoki i tika tou ngakau i te aroaro o te Atua.
Tu n'ai nici parte, nici sorţ în toată treaba aceasta, căci inima ta nu este curată înaintea lui Dumnezeu.
Нет тебе в сем части и жребия, ибо сердце твое неправо пред Богом.
Wala kang bahagi ni kapalaran man sa bagay na ito: sapagka't ang puso mo'y hindi matuwid sa harap ng Dios.
เจ้าไม่มีส่วนหรือส่วนแบ่งในการนี้เลย เพราะใจของเจ้าไม่ซื่อตรงในสายพระเนตรของพระเจ้า
Ngươi chẳng có phần hoặc số trong việc nầy; vì lòng ngươi chẳng ngay thẳng trước mặt Ðức Chúa Trời.
Akunasahlulo nasabelo kule nto; kuba intliziyo yakho ayithe tye emehlweni kaThixo.
你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
你和這件事是毫無關係的,因為你在 神面前存心不正。
你 在 这 道 上 无 分 无 关 ; 因 为 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。
你 在 這 道 上 無 分 無 關 ; 因 為 在 神 面 前 , 你 的 心 不 正 。