in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse
Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l'iniquité.
denn ich sehe, daß du in Galle der Bitterkeit und in Banden der Ungerechtigkeit bist.
Denn ich sehe, du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit.
denn ich sehe, daß du in bitterer Galle und in Ungerechtigkeit verstrickt bist.
Want ek sien dat jy in 'n gal van bitterheid en bande van ongeregtigheid is.
Sepse unë të shoh se je në vrerin e hidhësisë dhe në prangat e paudhësisë''.
Nebo v žluči hořkosti a v svazku nepravosti tebe býti vidím.
Vidím, že jsi pln hořké závisti a v zajetí nepravosti.
Thi jeg ser, at du er stedt i Bitterheds Galde og Uretfærdigheds Lænke.
Want ik zie, dat gij zijt in een gans bittere gal en samenknoping der ongerechtigheid.
CXar mi vidas, ke vi estas en la galo de maldolcxeco kaj en la kateno de maljusteco.
Sillä minä näen sinun olevan katkerassa sapessa ja vääryyden solmussa.
Mert látom, hogy te keserûséges méregben és álnokságnak kötelékében leledzel.
Perciocchè io ti veggo essere in fiele d’amaritudine, e in legami d’iniquità.
Poiché io ti veggo in fiele amaro e in legami di iniquità.
Kua kite hoki ahau i a koe, kei roto koe i te au kawa, kei te here o te kino.
căci văd că eşti plin de fiere amară, şi în lanţurile fărădelegii.``
ибо вижу тебя исполненного горькой желчи и в узахнеправды.
Sapagka't nakikita kong ikaw ay nasa apdo ng kapaitan at sa tali ng katampalasanan.
ด้วยเราเห็นว่าเจ้าจะต้องรับความขมขื่นและติดพันธนะแห่งความชั่วช้า"
Vì ta thấy ngươi đương ở trong mật đắng và trong xiềng tội ác.
Kuba ndiyabona ukuba usenyongweni yobukrakra, nasentanjeni yentswela-bulungisa.
我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
我 看 出 你 正 在 苦 胆 之 中 , 被 罪 恶 捆 绑 。
我 看 出 你 正 在 苦 膽 之 中 , 被 罪 惡 捆 綁 。