![](/vul.gif)
et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum
![](/spa.gif)
Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
![](/fre.gif)
Il fit arrêter le char; Philippe et l'eunuque descendirent tous deux dans l'eau, et Philippe baptisa l'eunuque.
![](/gee.gif)
Und er hieß den Wagen halten. Und sie stiegen beide in das Wasser hinab, sowohl Philippus als der Kämmerer; und er taufte ihn.
![](/gel.gif)
Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.
![](/ges.gif)
Und er hieß den Wagen anhalten, und sie stiegen beide in das Wasser hinab, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn.
![](/afr.gif)
En hy het beveel dat die wa moes stilhou; en hulle het altwee in die water afgeklim, Filippus en die hofdienaar; en hy het hom gedoop.
![](/alb.gif)
Urdhëroi atëherë të ndalet karroca, dhe të dy, Filipi dhe eunuku, zbritën në ujë dhe ai e pagëzoi.
![](/cze.gif)
I rozkázal státi vozu, a sstoupili oba do vody, i Filip i komorník. I pokřtil ho.
![](/czp.gif)
Dal zastavit vůz a oba, Filip i dvořan, sestoupili do vody a Filip jej pokřtil.
![](/dan.gif)
Og han bød, at Vognen skulde holde, og de stege begge ned i Vandet, både Filip og Hofmanden; og han døbte ham
![](/dut.gif)
En hij gebood den wagen stil te houden; en zij daalden beiden af in het water, zo Filippus als de kamerling, en hij doopte hem.
![](/esp.gif)
Kaj li ordonis, ke la cxaro haltu, kaj ili ambaux malsupreniris en la akvon, Filipo kaj la euxnuko; kaj li baptis lin.
![](/fin.gif)
Niin hän käski seisahtaa vaunun; ja he astuivat molemmat veteen, Philippus ja kamaripalvelia, ja hän kasti hänen.
![](/hun.gif)
És megállítá a szekeret; és leszállának mindketten a vízbe, Filep és a komornyik; és megkeresztelé õt.
![](/itd.gif)
E comandò che il carro si fermasse; ed amendue, Filippo e l’eunuco, disceser nell’acqua; e Filippo lo battezzò.
![](/itr.gif)
E comandò che il carro si fermasse; e discesero ambedue nell’acqua, Filippo e l’eunuco; e Filippo lo battezzò.
![](/mao.gif)
Katahi ia ka whakahau i te haraiata kia tu: ka haere atu raua tokorua ki roto i te wai, a Piripi raua ko te unaka; a iriiria ana ia e ia.
![](/rom.gif)
A poruncit să stea carul, s'au pogorît amîndoi în apă, şi Filip a botezat pe famen.
![](/rus.gif)
И приказал остановить колесницу, и сошли оба в воду, Филипп и евнух; и крестил его.
![](/tag.gif)
At ipinagutos niyang itigil ang karo: at sila'y kapuwa lumusong sa tubig, si Felipe at ang bating; at kaniyang binautismuhan siya.
![](/tha.gif)
แล้วท่านจึงสั่งให้หยุดรถม้า และคนทั้งสองลงไปในน้ำทั้งฟีลิปกับขันที ฟีลิปก็ให้ท่านรับบัพติศมา
![](/vie.gif)
Người biểu dừng xe lại; rồi cả hai đều xuống nước, và Phi-líp làm phép báp-tem cho hoạn quan.
![](/xho.gif)
Lathi mayime inqwelo; behla bobabini, baya emanzini, uFilipu kwanethenwa; walibhaptiza.
![](/ncs.gif)
于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。
![](/nct.gif)
於是太監吩咐停車,腓利和他兩人下到水中,腓利就給他施洗。
![](/cus.gif)
於 是 吩 咐 车 站 住 , 腓 利 和 太 监 二 人 同 下 水 里 去 , 腓 利 就 给 他 施 洗 。
![](/cut.gif)
於 是 吩 咐 車 站 住 , 腓 利 和 太 監 二 人 同 下 水 裡 去 , 腓 利 就 給 他 施 洗 。
![](/cr1.gif)