Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum
Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ.
Philippus aber ging hinab in eine Stadt Samarias und predigte ihnen den Christus.
Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo.
Philippus aber kam hinab in eine Stadt von Samaria und predigte ihnen Christus.
En Filippus het afgekom in 'n stad van Samar¡a en Christus aan hulle verkondig.
Dhe Filipi zbriti në qytetin e Samarisë dhe u predikoi atyre Krishtin.
A Filip všed do města Samaří, kázal jim Krista.
Filip odešel do města Samaří a zvěstoval tam Krista.
Da kom Filip til Byen Samaria og prædikede Kristus for dem.
En Filippus kwam af in de stad van Samaria, en predikte hun Christus.
Kaj Filipo, malsuprenirinte en la urbon Samario, proklamis al ili la Kriston.
Niin Philippus tuli Samarian kaupunkiin ja saarnasi heille Kristuksesta.
És Filep lemenvén Samária városába, prédikálja vala nékik a Krisztust.
E Filippo discese nella città di Samaria, e predicò loro Cristo.
E Filippo, disceso nella città di Samaria, vi predicò il Cristo.
Na ko Piripi i heke atu ki te pa o Hamaria, a kauwhau ana i a te Karaiti ki a ratou.
Filip s'a coborît în cetatea Samariei, şi le -a propovăduit pe Hristos.
Так Филипп пришел в город Самарийский и проповедывалим Христа.
At bumaba si Felipe sa bayan ng Samaria, at ipinangaral sa kanila ang Cristo.
ส่วนฟีลิปจึงลงไปยังเมืองสะมาเรียและประกาศเรื่องพระคริสต์ให้ชาวเมืองนั้นฟัง
Phi-líp cũng vậy, xuống trong thành Sa-ma-ri mà giảng về Ðấng Christ tại đó.
Wehla ke uFilipu, waya emzini welaseSamariya, wamvakalisa uKristu kubo.
腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
腓利下到撒瑪利亞城,宣講基督。
腓 利 下 撒 玛 利 亚 城 去 , 宣 讲 基 督 。
腓 利 下 撒 瑪 利 亞 城 去 , 宣 講 基 督 。