et hic habet potestatem a principibus sacerdotum alligandi omnes qui invocant nomen tuum
Y aun aquí tiene facultad de los príncipes de los sacerdotes de prender á todos los que invocan tu nombre.
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.
Und hier hat er Gewalt von den Hohenpriestern, alle zu binden, die deinen Namen anrufen.
und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen.
Und hier hat er Vollmacht von den Hohenpriestern, alle, die deinen Namen anrufen, gefangen zu nehmen.
en hy het hier volmag van die owerpriesters om almal te boei wat u Naam aanroep.
Dhe ai ka këtu një autorizim nga krerët e priftërinjve për të burgosur të gjithë ata që thërrasin emrin tënd''.
A i zdeť má moc od předních kněží, aby jímal všecky, kteříž vzývají jméno tvé.
Také zde má od velekněží plnou moc zatknout každého, kdo vzývá tvé jméno.
Og her har han Fuldmagt fra Ypperstepræsterne til at binde alle dem, som påkalde dit Navn.
En heeft hier macht van de overpriesters, om te binden allen, die Uw Naam aanroepen.
kaj cxi tie li havas de la cxefpastroj auxtoritaton kateni cxiujn, kiuj vokas vian nomon.
Ja hänellä on nytkin valta ylimmäisiltä papeilta täällä kiinni sitoa kaikki ne, jotka sinun nimeäs rukoilevat.
És itt [is] hatalma van a fõpapoktól, hogy mindazokat megkötözze, kik a te nevedet segítségül hívják.
E qui eziandio ha podestà da’ principali sacerdoti di far prigioni tutti coloro che invocano il tuo nome.
E qui ha podestà dai capi sacerdoti d’incatenare tutti coloro che invocano il tuo nome.
A tenei ano kei a ia he mana na nga tohunga nui, kia herea te hunga katoa e karanga ana ki tou ingoa.
ba şi aici are puteri din partea preoţilor celor mai de seamă, ca să lege pe toţi cari cheamă Numele Tău.
и здесь имеет от первосвященников власть вязать всех, призывающих имя Твое.
At dito siya'y may kapahintulutan ng mga pangulong saserdote na gapusin ang lahat ng mga nagsisitawag sa iyong pangalan.
และในที่นี่เขาได้อำนาจมาจากพวกปุโรหิตใหญ่ ให้ผูกมัดคนทั้งปวงที่ร้องออกพระนามของพระองค์"
Bây giờ người ở đây, có trọn quyền của các thầy tế lễ cả phó cho, đặng bắt trói hết thảy mọi người cầu khẩn đến danh Ngài.
nalapha, ikho nje, inegunya kubabingeleli abakhulu lokukhonkxa bonke abo balinqulayo igama lakho.
并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。”
並且他在這裡得到祭司長的授權,要捆綁所有求告你名的人。”
并 且 他 在 这 里 有 从 祭 司 长 得 来 的 权 柄 捆 绑 一 切 求 告 你 名 的 人 。
並 且 他 在 這 裡 有 從 祭 司 長 得 來 的 權 柄 捆 綁 一 切 求 告 你 名 的 人 。