et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum

Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.

Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.

Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.

Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN.

Und es sahen ihn alle, die in Lydda und Saron wohnten; die bekehrten sich zum Herrn.

En al die inwoners van Lidda en Saron het hom gesien en hulle tot die Here bekeer.

Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti.

I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu.

Všichni obyvatelé Lyddy a Sáronu, kteří to viděli, obrátili se k Pánu.

Og alle Beboere af Lydda og Saron så ham, og de omvendte sig til Herren.

En zij zagen hem allen, die te Lydda en Sarona woonden, dewelke zich bekeerden tot den Heere.

Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro.

Ja kaikki Lyddan ja Saronin asuvaiset näkivät hänen, jotka tulivat käännetyksi Herran tykö.

És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz.

E tutti gli abitanti di Lidda, e di Saron, lo videro, e si convertirono al Signore.

E tutti gli abitanti di Lidda e del pian di Saron lo videro e si convertirono al Signore.

I kite katoa hoki ia i te hunga e noho ana i Raira, i Harona, a tahuri ana ki te Ariki.

Toţi locuitorii din Lida şi din Sarona, l-au văzut, şi s'au întors la Domnul.

И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.

At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon.

ฝ่ายคนทั้งปวงที่อยู่ในเมืองลิดดา และที่ราบชาโรนได้เห็นแล้วจึงกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า

hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa.

Bambona bonke ababemi eLida naseSharon, babuyela eNkosini.

所有住在吕大和沙仑的人,看见了他就归向主。

所有住在呂大和沙崙的人,看見了他就歸向主。

凡 住 吕 大 和 沙 仑 的 人 都 看 见 了 他 , 就 归 服 主 。

凡 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 都 看 見 了 他 , 就 歸 服 主 。


ScriptureText.com