![](/vul.gif)
factum est autem in diebus illis ut infirmata moreretur quam cum lavissent posuerunt eam in cenaculo
![](/spa.gif)
Y aconteció en aquellos días que enfermando, murió; á la cual, después de lavada, pusieron en una sala.
![](/fre.gif)
Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après l'avoir lavée, on la déposa dans une chambre haute.
![](/gee.gif)
Es geschah aber in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb. Und als sie sie gewaschen hatten, legten sie sie auf den Obersaal.
![](/gel.gif)
Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller.
![](/ges.gif)
Und es begab sich in jenen Tagen, daß sie krank wurde und starb; und man wusch sie und legte sie ins Obergemach.
![](/afr.gif)
En in die dae het sy siek geword en gesterwe, en hulle het haar gewas en in 'n bovertrek neergelê.
![](/alb.gif)
Por në ato ditë ndodhi që ajo u sëmur dhe vdiq. Pasi e lanë, e vunë në një dhomë në katin e sipërm.
![](/cze.gif)
I stalo se v těch dnech, že roznemohši se, umřela. Kteroužto umyvše, položili na síň vrchní.
![](/czp.gif)
Ale právě tehdy onemocněla a zemřela. Umyli ji a položili do horního pokoje.
![](/dan.gif)
Men det skete i de Dage, at hun blev syg og døde. Da toede de hende og lagde hende i Salen ovenpå.
![](/dut.gif)
En het geschiedde in die dagen, dat zij krank werd en stierf; en als zij haar gewassen hadden, legden zij haar in de opperzaal.
![](/esp.gif)
Kaj en tiu tempo sxi malsanigxis, kaj mortis; kaj ili sxin lavis kaj metis en supran cxambron.
![](/fin.gif)
Niin tapahtui niinä päivinä, että se sairasti ja kuoli; jonka he pesivät ja panivat saliin.
![](/hun.gif)
Lõn pedig azokban a napokban, hogy megbetegedvén, meghala: és miután megmosták õt, kiteríték a felházban.
![](/itd.gif)
Ed in que’ giorni avvenne ch’ella infermò, e morì. E dopo che fu stata lavata, fu posta in una sala.
![](/itr.gif)
E avvenne in que’ giorni ch’ella infermò e morì. E dopo averla lavata, la posero in una sala di sopra.
![](/mao.gif)
A i aua ra ka turorotia ia, ka mate: a ka oti ia te horoi e ratou, ka whakatakotoria ia ki tetahi ruma i runga.
![](/rom.gif)
În vremea aceea, s'a îmbolnăvit, şi a murit. Dupăce au scăldat -o, au pus -o într'o odaie de sus.
![](/rus.gif)
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ееомыли и положили в горнице.
![](/tag.gif)
At nangyari nang mga araw na yaon, na siya'y nagkasakit, at namatay: at nang siya'y mahugasan na nila, ay kanilang ibinurol siya sa isang silid sa itaas.
![](/tha.gif)
ต่อมาระหว่างนั้นหญิงคนนี้ก็ป่วยลงจนถึงแก่ความตาย เขาจึงอาบน้ำศพวางไว้ในห้องชั้นบน
![](/vie.gif)
Trong lúc đó, người đau và chết. Người ta tắm rửa xác người, rồi để yên trong một phòng cao.
![](/xho.gif)
Wathi ke ngaloo mihla, wahliwa sisifo, wafa; bathe ke bakuba bemhlambile, bambeka egumbini eliphezulu.
![](/ncs.gif)
那时,她因病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。
![](/nct.gif)
那時,她因病死了;有人把她洗淨了,停放在樓上。
![](/cus.gif)
当 时 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 楼 上 。
![](/cut.gif)
當 時 , 他 患 病 而 死 , 有 人 把 他 洗 了 , 停 在 樓 上 。
![](/cr1.gif)