![](/vul.gif)
dans autem illi manum erexit eam et cum vocasset sanctos et viduas adsignavit eam vivam
![](/spa.gif)
Y él le dió la mano, y levantóla: entonces llamando á los santos y las viudas, la presentó viva.
![](/fre.gif)
Il lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.
![](/gee.gif)
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
![](/gel.gif)
Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar.
![](/ges.gif)
Und er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend dar.
![](/afr.gif)
En hy gee haar sy hand en laat haar opstaan. Daarop roep hy die heiliges en die weduwees en stel haar lewendig voor hulle.
![](/alb.gif)
Ai i dha dorën dhe e ndihmoi të ngrihet; dhe, si thirri shenjtorët dhe gratë e veja, ua tregoi të gjallë.
![](/cze.gif)
A podav jí ruky Petr, pozdvihl jí; a povolav svatých a vdov, ukázal jim ji živou.
![](/czp.gif)
Podal jí ruku a pomohl jí vstát. Pak všechny zavolal, i vdovy, a vrátil jim ji živou.
![](/dan.gif)
Men han gav hende Hånden og rejste hende op, og han kaldte på de hellige og Enkerne og fremstillede hende levende for dem.
![](/dut.gif)
En hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor hen.
![](/esp.gif)
Kaj li donis al sxi la manon kaj starigis sxin, kaj, vokinte la sanktulojn kaj vidvinojn, li prezentis sxin vivanta.
![](/fin.gif)
Ja hän antoi hänelle kättä ja ojensi hänen, ja kutsui pyhät ja lesket, ja antoi hänen heille elävänä.
![](/hun.gif)
És az kezét nyújtva néki, felemelé õt; és beszólítván a szenteket és az özvegyasszonyokat, eleikbe állatá õt elevenen.
![](/itd.gif)
Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e, chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
![](/itr.gif)
Ed egli le diè la mano, e la sollevò; e chiamati i santi e le vedove, la presentò loro in vita.
![](/mao.gif)
Katahi ka hoatu e ia tona ringa ki a ia, ka whakaara ake i a ia; a karangatia ana e ia te hunga tapu me nga pouaru, a tukua oratia atu ana ia.
![](/rom.gif)
El i -a dat mîna, şi a ridicat -o în sus. A chemat îndată pe sfinţi şi pe văduve, şi le -a pus -o înainte vie.
![](/rus.gif)
Он, подав ей руку, поднял ее, и, призвав святых и вдовиц, поставил ее перед ними живою.
![](/tag.gif)
At iniabot ni Pedro sa kaniya ang kaniyang kamay, at siya'y itinindig; at tinawag ang mga banal at ang mga babaing bao, at siya'y iniharap niyang buhay.
![](/tha.gif)
ฝ่ายเปโตรยื่นมือออกพยุงเธอขึ้น จึงเรียกวิสุทธิชนทั้งหลายกับพวกแม่ม่ายเข้ามา แล้วมอบหญิงที่เป็นขึ้นนั้นให้กับเขาทั้งหลาย
![](/vie.gif)
Phi -e-rơ đưa tay ra đỡ cho đứng dậy; đoạn gọi các thánh đồ và đờn bà góa đến, cho họ thấy người sống.
![](/xho.gif)
Wamnika ke isandla sakhe, wamphakamisa; wababiza abangcwele nabahlolokazi abo, wammisa phambi kwabo ephilile.
![](/ncs.gif)
彼得伸手扶她起来,叫圣徒们和寡妇都进来,把多加活活地交给他们。
![](/nct.gif)
彼得伸手扶她起來,叫聖徒們和寡婦都進來,把多加活活地交給他們。
![](/cus.gif)
彼 得 伸 手 扶 他 起 来 , 叫 众 圣 徒 和 寡 妇 进 去 , 把 多 加 活 活 的 交 给 他 们 。
![](/cut.gif)
彼 得 伸 手 扶 他 起 來 , 叫 眾 聖 徒 和 寡 婦 進 去 , 把 多 加 活 活 的 交 給 他 們 。
![](/cr1.gif)