factum est autem ut dies multos moraretur in Ioppe apud quendam Simonem coriarium

Y aconteció que se quedó muchos días en Joppe en casa de un cierto Simón, curtidor.

Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.

Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe blieb, bei einem gewissen Simon, einem Gerber.

Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war.

Es geschah aber, daß er viele Tage in Joppe bei einem gewissen Simon, einem Gerber, blieb.

En hy het 'n geruime tyd in Joppe gebly by 'n sekere Simon, 'n leerlooier.

Dhe Pjetri qëndroi disa ditë në Jopë, në shtëpinë e njëfarë Simoni, regjës lëkurësh.

I stalo se, že za mnohé dni pozůstal Petr v Joppen u nějakého Šimona koželuha.

Petr zůstal ještě delší čas v Joppe v domě Šimona koželuha.

Og det skete, at han blev mange Dage i Joppe hos en vis Simon, en Garver.

En het geschiedde, dat hij vele dagen te Joppe bleef, bij een zekeren Simon, een lederbereider.

Kaj dum multe da tagoj li logxis en Jafo cxe unu Simon, tanisto.

Ja tapahtui, että hän viipyi Jopessa kauvan aikaa Simon parkkarin tykönä.

És lõn, hogy õ több napig marada Joppéban egy Simon nevû tímárnál.

E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, in casa d’un certo Simone coiaio.

E Pietro dimorò molti giorni in Ioppe, da un certo Simone coiaio.

A he maha ona ra i noho ai ia ki Hopa, ki a Haimona kaimahi hiako.

Petru a rămas multe zile în Iope la un tăbăcar, numit Simon.

И довольно дней пробыл он в Иоппии у некоторого Симона кожевника.

At nangyari, na siya'y nanahang maraming mga araw sa Joppe, na kasama ni Simong mangluluto ng balat.

ต่อมาฝ่ายเปโตรอาศัยอยู่ในเมืองยัฟฟาหลายวัน อยู่กับคนหนึ่งชื่อซีโมนเป็นช่างฟอกหนัง

Còn Phi -e-rơ ở tại nhà người thợ thuộc da, tên là Si-môn.

Wathi ke wahlala imihla emininzi eYopa naSimon uthile, ungumsuki wezikhumba.

此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。

此後,彼得在約帕一個製皮工人西門的家裡住了許多日子。

此 後 , 彼 得 在 约 帕 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 住 了 多 日 。

此 後 , 彼 得 在 約 帕 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 住 了 多 日 。


ScriptureText.com