et mittam ignem in murum Gazae et devorabit aedes eius

Y meteré fuego en el muro de Gaza, y quemará sus palacios.

J'enverrai le feu dans les murs de Gaza, Et il en dévorera les palais.

so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren;

sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren.

darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll;

Daarom sal Ek 'n vuur slinger in die muur van Gasa, en dit sal sy paleise verteer.

Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Gazës, që do të gllabërojë pallatet e saj.

Ale pošli oheň na zed Gázy, kterýžto zžíře paláce její,

sešlu na hradby Gázy oheň a ten pozře její paláce.

så sender jeg Ild mod Gazas Mur, den skal æde dets Borge;

Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Gaza, dat zal haar paleizen verteren.

Mi sendos fajron sur la muregon de Gaza, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn.

Vaan minä lähetän tulen Gatsan muuriin, joka heidän huoneensa pitää kuluttaman.

Tüzet vetek azért Gáza kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit.

E manderò un fuoco nelle mura di Gaza, il quale consumerà i suoi palazzi;

io manderò dentro alle mura di Gaza un fuoco, che ne divorerà i palazzi;

Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Kaha, a ka pau i reira ona whare kingi.

de aceea, voi trimete foc în zidurile Gazei, şi -i va mistui palatele.

И пошлю огонь в стены Газы, – и пожрет чертоги ее.

Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Gaza, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon:

แต่ เราจะส่งไฟมาบนกำแพงเมืองกาซา ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย

Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ga-xa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó.

ndiya kuthumela umlilo eludongeni lweGaza, utshise iingxande zayo ezinde.

我必降火在迦萨的城墙,烧毁他的堡垒;

我必降火在迦薩的城牆,燒毀他的堡壘;

我 却 要 降 火 在 迦 萨 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。

我 卻 要 降 火 在 迦 薩 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。


ScriptureText.com