![](/vul.gif)
et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus
![](/spa.gif)
El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dice Jehová.
![](/fre.gif)
Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Eternel.
![](/gee.gif)
und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.
![](/gel.gif)
und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
![](/ges.gif)
auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, der wird nackt entfliehen, spricht der HERR.
![](/afr.gif)
En die dapperste onder die helde sal op die dag naak wegvlug, spreek die HERE.
![](/alb.gif)
Atë ditë më trimi ndër trimat do të ikë lakuriq", thotë Zoti.
![](/cze.gif)
Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin.
![](/czp.gif)
Z bohatýrů i ten nejsrdnatější v onen den uteče nahý, je výrok Hospodinův.
![](/dan.gif)
den kækkeste Mand iblandt Helte skal den dag våbenløs fly, så lyder det fra HERREN.
![](/dut.gif)
En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de HEERE.
![](/esp.gif)
kaj la plej kuragxa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.
![](/fin.gif)
Ja joka väkeväin seassa kaikkein miehuullisin on, sen pitää alasti pakeneman sillä ajalla, sanoo Herra.
![](/hun.gif)
És a bátor szívû is a hõsök között meztelenül fut el azon a napon, ezt mondja az Úr.
![](/itd.gif)
E il più animoso d’infra gli uomini prodi se ne fuggirà nudo, in quel giorno, dice il Signore.
![](/itr.gif)
il più coraggioso fra i prodi, fuggirà nudo in quel giorno, dice l’Eterno.
![](/mao.gif)
A, ko te tangata maia i roto i nga marohirohi, ka rere tahanga atu i taua ra, e ai ta Ihowa.
![](/rom.gif)
iar cel mai inimos dintre războinici, va fugi în pielea goală în ziua aceea, zice Domnul.``
![](/rus.gif)
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
![](/tag.gif)
At siya na matapang sa mga makapangyarihan ay tatakas na hubad sa araw na yaon, sabi ng Panginoon.
![](/tha.gif)
และผู้ที่มีใจกล้าหาญท่ามกลางผู้มีกำลังเข้มแข็งเหล่านั้นจะหนีไปอย่างเปลือยเปล่าในวันนั้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
![](/vie.gif)
và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
![](/xho.gif)
nontliziyo ikhaliphileyo phakathi kwamagorha asabe eze ngaloo mini; utsho uYehova.
![](/ncs.gif)
到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”
![](/nct.gif)
到那日,最勇敢的戰士,也是赤身逃跑。’這是耶和華的宣告。”
![](/cus.gif)
到 那 日 , 勇 士 中 最 有 胆 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
![](/cut.gif)
到 那 日 , 勇 士 中 最 有 膽 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
![](/cr1.gif)