et robustus corde inter fortes nudus fugiet in die illa dicit Dominus

El esforzado entre esforzados huirá desnudo aquel día, dice Jehová.

Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Eternel.

und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.

und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.

auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, der wird nackt entfliehen, spricht der HERR.

En die dapperste onder die helde sal op die dag naak wegvlug, spreek die HERE.

Atë ditë më trimi ndër trimat do të ikë lakuriq", thotë Zoti.

Ale i zmužilého srdce mezi nejudatnějšími nahý utíkati bude v ten den, praví Hospodin.

Z bohatýrů i ten nejsrdnatější v onen den uteče nahý, je výrok Hospodinův.

den kækkeste Mand iblandt Helte skal den dag våbenløs fly, så lyder det fra HERREN.

En de kloekhartigste onder de helden zal te dien dage naakt heenvlieden, spreekt de HEERE.

kaj la plej kuragxa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.

Ja joka väkeväin seassa kaikkein miehuullisin on, sen pitää alasti pakeneman sillä ajalla, sanoo Herra.

És a bátor szívû is a hõsök között meztelenül fut el azon a napon, ezt mondja az Úr.

E il più animoso d’infra gli uomini prodi se ne fuggirà nudo, in quel giorno, dice il Signore.

il più coraggioso fra i prodi, fuggirà nudo in quel giorno, dice l’Eterno.

A, ko te tangata maia i roto i nga marohirohi, ka rere tahanga atu i taua ra, e ai ta Ihowa.

iar cel mai inimos dintre războinici, va fugi în pielea goală în ziua aceea, zice Domnul.``

И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.

At siya na matapang sa mga makapangyarihan ay tatakas na hubad sa araw na yaon, sabi ng Panginoon.

และผู้ที่มีใจกล้าหาญท่ามกลางผู้มีกำลังเข้มแข็งเหล่านั้นจะหนีไปอย่างเปลือยเปล่าในวันนั้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

và kẻ bạo gan trong những người mạnh mẽ sẽ ở trần mà trốn trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

nontliziyo ikhaliphileyo phakathi kwamagorha asabe eze ngaloo mini; utsho uYehova.

到那日,最勇敢的战士,也是赤身逃跑。’这是耶和华的宣告。”

到那日,最勇敢的戰士,也是赤身逃跑。’這是耶和華的宣告。”

到 那 日 , 勇 士 中 最 有 胆 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

到 那 日 , 勇 士 中 最 有 膽 量 的 , 必 赤 身 逃 跑 。 這 是 耶 和 華 說 的 。


ScriptureText.com