et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem

Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.

J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.

so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.

sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.

darum will ich ein Feuer nach Juda senden, welches die Paläste Jerusalems verzehren soll.

Daarom sal Ek 'n vuur slinger in Juda, en dit sal die paleise van Jerusalem verteer.

Prandaj do të dërgoj zjarr në Judë, që do të gllabërojë pallatet e Jeruzalemit".

Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.

sešlu na Judu oheň a ten pozře paláce Jeruzaléma.

så sender jeg Ild mod Juda, den skal æde Jerusalems Borge.

Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.

Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem.

Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman.

Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit.

E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme.

io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.

Engari ka tukua e ahau he ahi ki a Hura, a pau ake i reira nga whare kingi o Hiruharama.

de aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.``

И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.

Nguni't magsusugo ako ng isang apoy sa Juda; at susupukin niyaon ang mga palacio ng Jerusalem.

แต่ เราจะส่งไฟมาบนยูดาห์ และไฟนั้นจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเยรูซาเล็มเสีย"

Ta sẽ sai lửa đến trên Giu-đa, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài của Giê-ru-sa-lem.

ndiya kuthumela umlilo kwaYuda, utshise iingxande ezinde zeYerusalem.

我必降火在犹大,烧毁耶路撒冷的堡垒。’

我必降火在猶大,燒毀耶路撒冷的堡壘。’

我 却 要 降 火 在 犹 大 , 烧 灭 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 。

我 卻 要 降 火 在 猶 大 , 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。


ScriptureText.com