audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum

Oid y protestad en la casa de Jacob, ha dicho Jehová Dios de los ejércitos:

Ecoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l'Eternel, le Dieu des armées.

Höret und bezeuget es dem Hause Jakob, spricht der Herr, Jehova, der Gott der Heerscharen:

Höret und zeuget im Hause Jakob, spricht der HERR HERR, der Gott Zebaoth.

Höret und bezeuget gegen das Haus Jakob den Spruch Gottes, des HERRN, des Gottes der Heerscharen:

Hoor en waarsku die huis van Jakob, spreek die Here HERE, die God van die leërskare,

Dëgjoni dhe dëshmojeni në shtëpinë e Jakobit", thotë Zoti, Zoti, Perëndia i ushtrive,

Slyšte a osvědčte v domě Jákobově, dí Panovník Hospodin, Bůh zástupů,

Slyšte to a dejte výstrahu Jákobovu domu, je výrok Panovníka Hospodina, Boha zástupů:

Hør og vidn imod Jakobs Hus, lyder det fra den Herre HERREN, Hærskarers Gud:

Hoort en betuigt in het huis Jakobs, spreekt de Heere HEERE, de God der heirscharen;

Auxskultu, kaj atestu kontraux la domo de Jakob, diras la Sinjoro, la Eternulo, Dio Cebaot.

Kuulkaat ja todistakaat Jakobin huoneessa, sanoo Herra, Herra Jumala Zebaot.

Halljátok meg és adjátok tudtára a Jákób házának, azt mondja az Úr Isten, a Seregek Istene,

Ascoltate, e protestate contro alla casa di Giacobbe, dice il Signore Iddio, l’Iddio degli eserciti:

Ascoltate questo e attestatelo alla casa di Giacobbe! dice il Signore, l’Eterno, l’Iddio degli eserciti:

Whakarongo koutou, whakaaturia hoki he he mo te whare o Hakopa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ta te Atua o nga mano.

Ascultaţi, şi spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, zice Domnul Dumnezeu, Dumnezeul oştirilor:

Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф.

Dinggin ninyo, at patotohanan ninyo laban sa sangbahayan ni Jacob, sabi ng Panginoong Dios, ng Dios ng mga hukbo.

องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า "ฟังซิ และเป็นพยานกล่าวโทษวงศ์วานของยาโคบเถิด

Chúa Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân phán rằng: Hãy nghe, và làm chứng nghịch cùng nhà Gia-cốp.

Yivani, ningqine kwindlu kaYakobi; itsho iNkosi uYehova, uThixo wemikhosi.

你们要听,要向雅各家作证。(这是主耶和华万军之 神的宣告。)

你們要聽,要向雅各家作證。(這是主耶和華萬軍之 神的宣告。)

主 耶 和 华 ─ 万 军 之   神 说 : 当 听 这 话 , 警 戒 雅 各 家 。

主 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 說 : 當 聽 這 話 , 警 戒 雅 各 家 。


ScriptureText.com