odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt

Ellos aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.

Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet.

Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt.

Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der aufrichtig redet.

Hulle haat die man wat in die poort die reg handhaaf, en hulle het 'n afsku van hom wat in opregtheid spreek.

Ata e urrejnë atë që i qorton te porta dhe kanë neveri për ata që flasin me ndershmëri.

Nenávidí trescícího v bráně, a toho, kdož mluví věci pravé, v ohavnosti mají.

Oni však toho, kdo trestá v bráně, nenávidí, pravdomluvný se jim hnusí.

De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.

Zij haten in de poort dengene, die bestraft, en hebben een gruwel van dien, die oprechtelijk spreekt.

Sed ili malamas tiun, kiu admonas ilin en la pordego, kaj ili abomenas tiun, kiu parolas honestajxon.

Mutta he vihaavat sitä, joka heitä julkisesti nuhtelee, ja sitä he kauhistuvat, joka oikein opettaa.

Gyûlölik azt, a ki feddõzik a kapuban, és útálják azt, a ki feddhetetlenül beszél.

Essi odiano nella porta chi li riprende, ed abbominano chi parla con integrità.

Essi odiano colui che li riprende alla porta, e hanno in orrore che parla con integrità.

E kinongia ana e ratou te kairiri he i te kuwaha, a he mea whakarihariha ki a ratou te tangata korero tika.

Ei urăsc pe cel ce -i mustră la poarta cetăţii, şi le este scîrbă de cel ce vorbeşte din inimă.

А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.

Kanilang kinapopootan ang nananaway sa pintuang-bayan, at kanilang kinasusuklaman ang nagsasalita ng matuwid.

เขาทั้งหลายเกลียดผู้ที่กล่าวเตือนที่ประตูเมือง และเขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนผู้ที่พูดอย่างเที่ยงธรรม

Chúng nó ghét người trách móc nơi cửa thành, và gớm ghiếc kể nói ngay thẳng.

Bayamthiya owohlwayayo esangweni, bamenze isikizi othetha okugqibeleleyo.

你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。

你們討厭那在城門口主持公道的人,恨惡說正直話的。

你 们 怨 恨 那 在 城 门 口 责 备 人 的 , 憎 恶 那 说 正 直 话 的 。

你 們 怨 恨 那 在 城 門 口 責 備 人 的 , 憎 惡 那 說 正 直 話 的 。


ScriptureText.com