![](/vul.gif)
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
![](/spa.gif)
¿No será el día de Jehová tinieblas, y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?
![](/fre.gif)
Le jour de l'Eternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?
![](/gee.gif)
Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz?
![](/gel.gif)
Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell.
![](/ges.gif)
Wird nicht der Tag des HERRN finster sein, und nicht Licht, dunkel und ohne Glanz?
![](/afr.gif)
Is die dag van die HERE nie duisternis en geen lig nie, ja, donkerheid sonder 'n ligstraal?
![](/alb.gif)
Dita e Zotit a nuk është vallë terr dhe jo dritë, errësirë e madhe dhe pa asnjë shkëlqim?
![](/cze.gif)
Zdali není tmy a ne světla den Hospodinův, v němž není blesku, ale mrákota?
![](/czp.gif)
Což není den Hospodinův tmou, a ne světlem, temnotou bez jasu?
![](/dan.gif)
Ja, HERRENs Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
![](/dut.gif)
Zal dan niet des HEEREN dag duisternis zijn, en geen licht? En donkerheid, zodat er geen glans aan zij?
![](/esp.gif)
Malluma estos ja la tago de la Eternulo, ne luma; malluma kaj sen ia brilo.
![](/fin.gif)
Eikö Herran päivä ole pimiä, ja ei valkia, synkiä ja ei selkiä?
![](/hun.gif)
Nem sötétség lesz-é az Úrnak napja és nem világosság?! Sötétség lesz az, s még hajnalfénye sem lesz.
![](/itd.gif)
Il giorno del Signore non sarà egli tenebre, e non luce? e caligine, senza alcuno splendore?
![](/itr.gif)
Il giorno dell’Eterno non è esso forse tenebre, e non luce? oscurissimo e senza splendore?
![](/mao.gif)
He teka ianei tera e pouri te ra o Ihowa, e kore e marama? tera e pouri kerekere, kahore hoki he marama i roto?
![](/rom.gif)
Nu va fi oare ziua Domnului întunerec, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă şi fără strălucire?
![](/rus.gif)
Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
![](/tag.gif)
Hindi baga magiging kadiliman ang kaarawan ng Panginoon, at hindi kaliwanagan? na totoong madilim, at walang ningning?
![](/tha.gif)
วันแห่งพระเยโฮวาห์จะเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย
![](/vie.gif)
Ngày của Ðức Giê-hô-va há chẳng phải tối tăm, không sáng láng, và mù mịt, không chói lói hay sao?
![](/xho.gif)
Ayiyi kuba bubumnyama yini na imini kaYehova, ingabi kukukhanya? Ayiyi kuba sisithokothoko, yini na, ingabi nabumhlophe?
![](/ncs.gif)
耶和华的日子不是黑暗,没有光明,只有幽暗,全无光辉吗?
![](/nct.gif)
耶和華的日子不是黑暗,沒有光明,只有幽暗,全無光輝嗎?
![](/cus.gif)
耶 和 华 的 日 子 不 是 黑 暗 没 有 光 明 麽 ? 不 是 幽 暗 毫 无 光 辉 麽 ?
![](/cut.gif)
耶 和 華 的 日 子 不 是 黑 暗 沒 有 光 明 麼 ? 不 是 幽 暗 毫 無 光 輝 麼 ?
![](/cr1.gif)