quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis

Empero así dice Jehová á la casa de Israel: Buscadme, y viviréis;

Car ainsi parle l'Eternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!

Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet.

Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben.

Denn also spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben!

Want so sê die HERE aan die huis van Israel: Soek My, dan sal julle lewe!

Sepse kështu thotë Zoti shtëpisë së Izraelit: "Më kërkoni dhe do të rroni,

Nebo takto praví Hospodin domu Izraelskému: Hledejte mne a živi buďte.

Toto praví Hospodin domu izraelskému: Dotazujte se mne a budete žít!

Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!

Want zo zegt de HEERE tot het huis Israels: Zoekt Mij, en leeft.

CXar tiele diras la Eternulo al la domo de Izrael:Turnu vin al Mi, kaj tiam vi vivos.

Sentähden näin sanoo Herra Israelin huoneelle: etsikäät minua, niin te saatte elää.

Bizony így szól az Úr az Izráel házához: Engem keressetek, és éltek!

Perciocchè, così ha detto il Signore alla casa d’Israele: Cercatemi, e voi viverete.

Poiché così parla l’Eterno alla casa d’Israele: Cercatemi e vivrete!

Ko te kupu hoki tenei a Ihowa ki te whare o Iharaira, Rapua ahau, kia ora ai koutou.

Căci aşa vorbeşte Domnul către casa lui Israel: ,,Căutaţi-Mă, şi veţi trăi!

Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы.

Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon sa sangbahayan ni Israel; Hanapin ninyo ako, at kayo'y mangabubuhay;

เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสแก่วงศ์วานอิสราเอลดังนี้ว่า "จงแสวงหาเรา และเจ้าจะดำรงชีวิตอยู่

Ðức Giê-hô-va phán cùng nhà Y-sơ-ra-ên như vầy: Hãy tìm kiếm ta, thì các ngươi sẽ sống!

Ngokuba utsho uYehova kwindlu kaSirayeli, ukuthi, Quqelani kum, niphile;

寻求主得以存活耶和华对以色列家这样说:“寻求我,就必存活;

尋求主得以存活耶和華對以色列家這樣說:“尋求我,就必存活;

耶 和 华 向 以 色 列 家 如 此 说 : 你 们 要 寻 求 我 , 就 必 存 活 。

耶 和 華 向 以 色 列 家 如 此 說 : 你 們 要 尋 求 我 , 就 必 存 活 。


ScriptureText.com