![](/vul.gif)
ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus
![](/spa.gif)
Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
![](/fre.gif)
Puis nous achèterons les misérables pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers, Et nous vendrons la criblure du froment.
![](/gee.gif)
um die Armen für Geld, und den Dürftigen um ein Paar Schuhe zu kaufen; und damit wir den Abfall des Korns verkaufen?
![](/gel.gif)
auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?"
![](/ges.gif)
daß wir die Dürftigen um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe kriegen und Spreu für Korn verkaufen können?»
![](/afr.gif)
om die armes vir geld te koop en die behoeftige vir 'n paar skoene; ook die afval van die koring sal ons verkoop.
![](/alb.gif)
duke i blerë të varfrit me para, nevojtarin për një palë sandale dhe duke shitur edhe skarcitetet e grurit?".
![](/cze.gif)
Kupujíce za peníze nuzné, a chudého za pár střevíců, nadto abychom plevy obilné prodávali?
![](/czp.gif)
abychom si koupili nuzáky za stříbro, ubožáka pro pár opánků, a abychom prodali obilní zadinu.
![](/dan.gif)
for at købe den ringe for Sølv, den fattige for et Par Sko og få Afaldskornet solgt?
![](/dut.gif)
Dat wij de armen voor geld mogen kopen, en den nooddruftige om een paar schoenen; dan zullen wij het kaf van het koren verkopen.
![](/esp.gif)
ni acxetos senhavulojn per mono kaj malricxulon per paro da sxuoj, kaj grenventumajxon ni vendos kun la greno.
![](/fin.gif)
Että me saisimme köyhät rahallamme haltuumme ja hätäytyneet kenkäparilla, ja myisimme akanat jyväin edestä?
![](/hun.gif)
Hogy megvegyük a szegényeket pénzen, és a szûkölködõt egy öltõ saruért, és eladhassuk a gabona hulladékát?!
![](/itd.gif)
comperando i poveri per danari, e il bisognoso per un paio di scarpe; e noi venderemo la vagliatura del frumento?
![](/itr.gif)
comprando il misero per denaro, e il povero se deve un paio di sandali? E venderemo anche la vagliatura del grano!"
![](/mao.gif)
Kia hokona ai e tatou nga ware ki te hiriwa, te rawakore ki nga hu e rua; na, ko te witi rukenga me hoko atu.
![](/rom.gif)
Apoi vom cumpăra pe cei nevoiaşi pe argint, şi pe sărac pe o păreche de încălţăminte, şi vom vinde codina în loc de grîu.`` -
![](/rus.gif)
чтобы покупать неимущих за серебро и бедных за пару обуви, а высевки из хлеба продавать".
![](/tag.gif)
Upang ating mabili ng pilak ang dukha, at ng dalawang paang panyapak ang mapagkailangan, at maipagbili ang pinagbithayan sa trigo.
![](/tha.gif)
เพื่อเราจะได้ซื้อคนจนด้วยเงิน และซื้อคนขัดสนด้วยรองเท้าสานคู่หนึ่ง เออ และขายกากข้าวสาลี"
![](/vie.gif)
đặng chúng ta lấy bạc mua kẻ khốn nạn, lấy một đôi dép mua kẻ nghèo nàn, và bán cho đến lép lừng của lúa mì?
![](/xho.gif)
ukuze sizithenge izisweli ngesilivere, namahlwempu ngeembadada ezimbini, sithengise ngomdlungu wengqolowa?
![](/ncs.gif)
我们用银子买穷人,用一双鞋换取穷乏人;连麦碎也卖掉。”
![](/nct.gif)
我們用銀子買窮人,用一雙鞋換取窮乏人;連麥碎也賣掉。”
![](/cus.gif)
好 用 银 子 买 贫 寒 人 , 用 一 双 鞋 换 穷 乏 人 , 将 坏 了 的 麦 子 卖 给 人 。
![](/cut.gif)
好 用 銀 子 買 貧 寒 人 , 用 一 雙 鞋 換 窮 乏 人 , 將 壞 了 的 麥 子 賣 給 人 。
![](/cr1.gif)