in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
in wie ons die verlossing het deur sy bloed, naamlik die vergifnis van die sondes.
Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
V něm máme vykoupení a odpuštění hříchů:
i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
In Denwelke wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
en kiu ni havas la elacxeton, la pardonon de pekoj;
Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi antamus,
Kiben van a mi váltságunk az Õ vére által, bûneinknek bocsánata;
In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.
nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;
Kei roto nei i a ia to tatou whakaoranga i runga i ona toto, ara te murunga o nga hara.
în care avem răscumpărarea, prin sîngele Lui, iertarea păcatelor.
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan:
ในพระบุตรนั้นเราจึงได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือเป็นการทรงโปรดยกบาปทั้งหลายของเรา
trong Con đó chúng ta có sự cứu chuộc, là sự tha tội.
esinayo kuye inkululeko ngokuhlawulelwa ngegazi lakhe, ukuxolelwa kwezono ke oko.
我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
我 们 在 爱 子 里 得 蒙 救 赎 , 罪 过 得 以 赦 免 。
我 們 在 愛 子 裡 得 蒙 救 贖 , 罪 過 得 以 赦 免 。