et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant

Y él es antes de todas las cosas, y por él todas las cosas subsisten:

Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.

Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.

Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.

und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.

En Hy is voor alle dinge, en in Hom hou alle dinge stand.

Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,

A on jest přede vším a všecko jím stojí.

On předchází všechno, všechno v něm spočívá,

og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.

En Hij is voor alle dingen, en alle dingen bestaan te zamen door Hem;

kaj li estas antaux cxio, kaj en li cxio ekzistas.

Ja hän on ennen kaikkia ja kaikki ovat hänessä.

És Õ elõbb volt mindennél, és minden Õ benne áll fenn.

Ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose consistono in lui.

ed egli è avanti ogni cosa, e tutte le cose sussistono in lui.

No mua ano hoki ia i nga mea katoa, nana ano hoki nga mea katoa i mau ai;

El este mai înainte de toate lucrurile, şi toate se ţin prin El.

и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

At siya'y una sa lahat ng mga bagay, at ang lahat ng mga bagay ay nangabubuhay dahil sa kaniya.

พระองค์ทรงดำรงอยู่ก่อนสรรพสิ่งทั้งปวง และสรรพสิ่งทั้งปวงเป็นระเบียบอยู่โดยพระองค์

Ngài có trước muôn vật, và muôn vật đứng vững trong Ngài.

Yena ke ungaphambi kweento zonke, nazo zonke izinto zima zimi kuye.

他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。

他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。

他 在 万 有 之 先 ; 万 有 也 靠 他 而 立 。

他 在 萬 有 之 先 ; 萬 有 也 靠 他 而 立 。


ScriptureText.com