quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
Lo cual es la sombra de lo por venir; mas el cuerpo es de Cristo.
c'était l'ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
die ein Schatten der zukünftigen Dinge sind, der Körper aber ist Christi.
welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo.
welche Dinge doch nur ein Schatten derer sind, die kommen sollten, wovon aber Christus das Wesen hat.
wat 'n skaduwee is van die toekomstige dinge; maar die liggaam behoort aan Christus.
Askush të mos përvetësojë prej jush çmimin me pretekst përulësie dhe kulti të engjëjve, duke u përzier në gjëra që nuk i ka parë, i fryrë nga një krenari e kotë për shkak të mendjes së tij mishore,
Kteréžto věci jsou stín budoucích, ale to, od čehož se stín dělal, jestiť tělo Kristovo.
To všechno je jen stín budoucích věcí, ale skutečnost je Kristus.
hvilket er en Skygge af det, som skulde komme, men Legemet er Kristi.
Welke zijn een schaduw der toekomende dingen, maar het lichaam is van Christus.
kiuj estas ombro de la estontajxoj, sed la korpo apartenas al Kristo.
Jotka ovat tulevaisten varjo, mutta itse ruumis on Kristuksessa.
Melyek [csak] árnyékai a következendõ dolgoknak, de a valóság a Krisztusé.
Le quali cose son ombra di quelle che dovevano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
che sono l’ombra di cose che doveano avvenire; ma il corpo è di Cristo.
He atarangi enei no nga mea i kiia e puta ana i muri; no te Karaiti ia te tinana.
cari sînt umbra lucrurilor viitoare, dar trupul este al lui Hristos.
это есть тень будущего, а тело – во Христе.
Na isang anino ng mga bagay na magsisidating: nguni't ang katawan ay kay Cristo.
สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของเหตุการณ์ที่จะมีมาในภายหลัง แต่กายนั้นเป็นของพระคริสต์
ấy đều chỉ là bóng của các việc sẽ tới, còn hình thì ở trong Ðấng Christ.
ezisisithunzi sezinto eziza kuza; ke sona isiqu sesikaKristu.
这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。
這些不過是將來的事的影子,那真體卻是屬於基督的。
这 些 原 是 後 事 的 影 儿 ; 那 形 体 却 是 基 督 。
這 些 原 是 後 事 的 影 兒 ; 那 形 體 卻 是 基 督 。