ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris

Tales como, No manejes, ni gustes, ni aun toques,

Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!

Berühre nicht, koste nicht, betaste nicht!

Du sollst, sagen sie, "das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren",

zum Beispiel: «Rühre das nicht an, koste jenes nicht, befasse dich nicht mit dem!»

soos: raak nie, smaak nie, roer nie aan nie? --

të gjitha gjërat që prishen nga përdorimi, sipas urdhërimeve dhe mësimeve të njerëzve?

Když říkáte: Nedotýkej se, ani okoušej, aniž se s tím obírej!

neber to do rukou, nejez, nedotýkej se - jako byste stále ještě byli v moci světa?

Tag ikke, smag ikke, rør ikke derved!

Namelijk raak niet, en smaak niet, en roer niet aan.

Ne tusxu, ne gustumu, ne palpu,

Älä siihen rupee, (sanovat ne,) älä maista, älä pitele,

Ne fogd meg, meg se kóstold, még csak ne is illesd.

Non toccare, non assaggiare, non maneggiare

Non toccare, non assaggiare, non maneggiare

Kei pa ringaringa, kei pa kai, kei rahurahu;

,,Nu lua, nu gusta, nu atinge cutare lucru!``

„не прикасайся", „не вкушай", „не дотрагивайся" –

Gaya ng: Huwag dumampot, ni huwag lumasap, ni huwag humipo;

(เช่น "อย่าแตะต้อง" "อย่าชิม" "อย่าเอามือหยิบ"

Chớ lấy, chớ nếm, chớ rờ?

(eyokuthi, Musa ukuphatha, musa ukungcamla, musa ukuchukumisa,

拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢?

拘守那“不可摸、不可嘗、不可觸”的規條呢?

a

a


ScriptureText.com