quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum

(Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?

préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?

(Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind) nach den Geboten und Lehren der Menschen

was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,

was alles durch den Gebrauch der Vernichtung anheimfällt.

almal dinge wat deur die gebruik bestem is om te vergaan -- volgens die gebooie en leringe van mense,

Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit.

Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských.

Jsou to lidské předpisy a nauky o věcech, které se použitím ničí.

(hvilket alt er bestemt til at forgå ved at forbruges) efter Menneskenes Bud og Lærdomme?

Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;

pri cxio, kio pereas per la uzado, laux la ordonoj kaj doktrinoj de homoj?

Jotka kaikki kulumisessa hukkuvat, ja ihmisten käskyt ja opit ovat,

(A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?

le quali cose tutte periscono per l’uso, secondo i comandamenti, e le dottrine degli uomini?

(cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?

He mea pirau katoa nei aua mea i te meatanga iho ano, he whakahau, he ako na te tangata?

Toate aceste lucruri, cari pier odată cu întrebuinţarea lor, şi sînt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,

что все истлевает от употребления, - по заповедям и учению человеческому?

(Ang lahat ng mga bagay na ito ay mangasisira sa paggamit), ayon sa mga utos at mga aral ng mga tao?

ซึ่งทั้งหมดจะพินาศเมื่อทำดังนั้น) อันเป็นหลักธรรมและคำสอนของมนุษย์

Cả sự đó hễ dùng đến thì hư nát, theo qui tắc và đạo lý loài người,

kanti zonke ezi zinto zezonakaliswa kukudliwa), nenze ngokwemithetho neemfundiso zabantu?

(这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的,

(這一切東西,一經使用,就都朽壞了。)這些規條是照著人的命令和教訓而定的,

这 都 是 照 人 所 吩 咐 、 所 教 导 的 。 说 到 这 一 切 , 正 用 的 时 候 就 都 败 坏 了 。

這 都 是 照 人 所 吩 咐 、 所 教 導 的 。 說 到 這 一 切 , 正 用 的 時 候 就 都 敗 壞 了 。


ScriptureText.com