mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
Ihr Weiber, seid euren Männern unterwürfig, wie es sich geziemt in dem Herrn.
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.
Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
Vroue, wees julle mans onderdanig soos dit betaamlik is in die Here.
Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
Ženy poddány buďte mužům svým tak, jakž sluší, v Pánu.
Ženy, podřizujte se svým mužům, jak se sluší na ty, kdo patří Pánu.
I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
Gij vrouwen, zijt uw eigen mannen onderdanig, gelijk het betaamt in den Heere.
Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Vaimot, olkaat teidän miehillenne alamaiset Herrassa, niinkuin kohtuullinen on.
Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban.
MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, kia rite ai ta te Ariki tikanga.
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri, cum se cuvine în Domnul.
Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong asawa, gaya ng nararapat sa Panginoon.
ฝ่ายภรรยาจงยอมฟังสามีของตน ซึ่งเป็นการสมควรในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Hỡi người làm vợ, hãy vâng phục chồng mình, y như điều đó theo Chúa đáng phải nên vậy.
Nina bafazi, walulameleni awenu amadoda, njengoko kufanele abaseNkosini.
过新人的生活你们作妻子的,要顺服丈夫,这在主里是合宜的。
過新人的生活你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 这 在 主 里 面 是 相 宜 的 。
你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 這 在 主 裡 面 是 相 宜 的 。