viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas

Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!

Manne, julle moet jul vroue liefhê en nie teen hulle verbitter word nie.

Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.

Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.

Muži, milujte své ženy a nechovejte se k nim drsně.

I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!

Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.

Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili.

Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.

Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek.

Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.

Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.

E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.

Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.

Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.

ฝ่ายสามีก็จงรักภรรยาของตนและอย่ามีใจขมขื่นต่อนาง

Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.

Nina madoda, bathandeni abafazi benu, ningabi bukhali kubo.

你们作丈夫的,要爱妻子,不可苦待她们。

你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。

你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。

你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 們 。


ScriptureText.com