quae sursum sunt sapite non quae supra terram

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

Sinnet auf das, was droben ist, nicht auf das, was auf der Erde ist;

Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

Trachtet nach dem, was droben, nicht nach dem, was auf Erden ist;

Bedink die dinge wat daarbo is, nie wat op die aarde is nie.

sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.

O svrchní věci pečujte, ne o zemské.

K tomu směřujte, a ne k pozemským věcem.

Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.

Bedenkt de dingen, die boven zijn, niet die op de aarde zijn.

Atentu tion, kio estas supre, ne surterajxojn.

Pyrkikäät niiden perään, jotka ylhäällä ovat, ja ei niiden, jotka maan päällä ovat.

Az odafelvalókkal törõdjetek, nem a földiekkel.

Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra.

Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;

Kia anga atu to koutou whakaaro ki nga mea o runga, kaua ki nga mea kei te whenua.

Gîndiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pămînt.

о горнем помышляйте, а не о земном.

Ilagak ninyo ang inyong pagiisip sa mga bagay na nangasa itaas, huwag sa mga bagay na nangasa ibabaw ng lupa.

จงฝังความคิดของท่านไว้กับสิ่งทั้งหลายที่อยู่เบื้องบน ไม่ใช่กับสิ่งทั้งหลายซึ่งอยู่ที่แผ่นดินโลก

Hãy ham mến các sự ở trên trời, đừng ham mến các sự ở dưới đất;

Nyamekelani izinto zaphezulu, zingabi zezasemhlabeni.

你们要思念的,是天上的事,不是地上的事。

你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。

你 们 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。

你 們 要 思 念 上 面 的 事 , 不 要 思 念 地 上 的 事 。


ScriptureText.com