quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus

Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres;

Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

Was irgend ihr tut, arbeitet von Herzen, als dem Herrn und nicht den Menschen,

Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,

Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,

En wat julle ook al doen, doen dit van harte soos vir die Here en nie vir mense nie,

duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.

A všecko, což byste koli činili, z té duše čiňte, jakožto Pánu, a ne lidem,

Cokoli děláte, dělejte upřímně, jako by to nebylo lidem, ale Pánu,

Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,

En al wat gij doet, doet dat van harte als den Heere en niet den mensen;

kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,

Ja kaikki, mitä te teette, se tehkäät sydämestänne, niinkuin Herralle ja ei ihmisille,

És valamit tesztek, lélekbõl cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek;

E qualunque cosa facciate, operate d’animo, facendolo come al Signore, e non agli uomini;

Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;

Ko nga mea katoa e mea ai koutou mahia a ngakautia, hei mea ki te Ariki, a ehara i te mea ki nga tangata;

Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,

И все, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,

Anomang inyong ginagawa, ay inyong gawin ng buong puso, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao;

ไม่ว่าท่านจะทำสิ่งใดก็จงทำด้วยความเต็มใจ เหมือนกระทำถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่เหมือนกระทำแก่มนุษย์

Hễ làm việc gì, hãy hết lòng mà làm, như làm cho Chúa, chớ không phải làm cho người ta,

Nako konke enisukuba nikwenza, kusebenzeni ngokwasemphefumlweni, kunge kukwiNkosi, akukhona kubantu;

无论你们作什么,都要从心里去作,像是为主作的,不是为人作的,

無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,

无 论 做 甚 麽 , 都 要 从 心 里 做 , 像 是 给 主 做 的 , 不 是 给 人 做 的 ,

無 論 做 甚 麼 , 都 要 從 心 裡 做 , 像 是 給 主 做 的 , 不 是 給 人 做 的 ,


ScriptureText.com