propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión.
C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes kommt über die Söhne des Ungehorsams;
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
um welcher Dinge willen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
waardeur die toorn van God oor die kinders van die ongehoorsaamheid kom,
midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
Pro kteréžto věci přichází hněv Boží na syny zpurné.
Pro takové věci přichází Boží hněv.
for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
Om welke de toorn Gods komt over de kinderen der ongehoorzaamheid;
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
Joidenka tähden Jumalan viha epäuskoisten lasten päälle tulee;
Melyek miatt jõ az Isten haragja az engedetlenség fiaira;
Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.
Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
He mea hoki enei e puta mai ai te riri o te Atua ki nga tamariki a te tutu.
Din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste fiii neascultării.
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
Na dahil sa mga bagay na iyan ay dumarating ang kagalitan ng Dios sa mga anak ng pagsuway:
เพราะสิ่งเหล่านี้ พระอาชญาของพระเจ้าก็ลงมาแก่บุตรแห่งการไม่เชื่อฟัง
bởi những sự ấy cơn giận của Ðức Chúa Trời giáng trên các con không vâng phục;
eza ngenxa yezo zinto ingqumbo kaThixo phezu kwabangevayo;
因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
因 这 些 事 , 神 的 忿 怒 必 临 到 那 悖 逆 之 子 。
因 這 些 事 , 神 的 忿 怒 必 臨 到 那 悖 逆 之 子 。