salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam

Saludad á los hermanos que están en Laodicea, y á Nimfas, y á la iglesia que está en su casa.

Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l'Eglise qui est dans sa maison.

Grüßet die Brüder in Laodicäa, und Nymphas und die Versammlung, die in seinem Hause ist.

Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Grüßet die Brüder in Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause.

Groet die broeders in Laodic‚a en Nimfas en die gemeente wat in sy huis is.

Dhe, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.

Pozdravte bratří Laodicenských, i Nymfy, i té církve, kteráž jest v domu jeho.

Pozdravujte bratry v Laodikeji i Nymfu a církev, která se shromažďuje v jejím domě.

Hilser Brødrene i Laodikea og Nymfas og Menigheden i deres Hus.

Groet de broeders, die in Laodicea zijn, en Nymfas, en de Gemeente, die in zijn huis is.

Salutu la fratojn en Laodikea, kaj Nimfason, kaj la eklezion en ilia domo.

Tervehtikäät veljiä, jotka ovat Laodikeassa, ja Nymphaa, ja sitä seurakuntaa, joka hänen huoneessansa on.

Köszöntsétek az atyafiakat, kik Laodiczeában vannak, és Nimfást és a gyülekezetet, mely az õ házánál van.

(G4-14) Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa, e la chiesa che è in casa sua.

Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.

Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.

Spuneţi sănătate fraţilor din Laodicea, şi lui Nimfa, şi Bisericii din casa lui.

Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.

Batiin ninyo ang mga kapatid na nangasa Laodicea, at si Nimfas, at ang iglesiang nasa kanilang bahay.

ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย

Hãy chào các anh em ở Lao-đi-xê và Nim-pha, cùng Hội thánh nhóm trong nhà người.

Bulisani kubazalwana abaseLawodike, nakuNimfa, nakulo ibandla elisendlwini yakhe.

请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。

請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。

请 问 老 底 嘉 的 弟 兄 和 宁 法 , 并 他 家 里 的 教 会 安 。

請 問 老 底 嘉 的 弟 兄 和 寧 法 , 並 他 家 裡 的 教 會 安 。


ScriptureText.com