qui audito sermone huiuscemodi temptavit eos diebus decem

Consintió pues con ellos en esto, y probó con ellos diez días.

Il leur accorda ce qu'ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours.

Und er hörte auf sie in dieser Sache und versuchte es zehn Tage mit ihnen.

Und er gehorchte ihnen darin und versuchte es mit ihnen zehn Tage.

Da hörte er auf sie in dieser Sache und versuchte es zehn Tage lang mit ihnen.

Hy het toe na hulle geluister in hierdie saak en hulle tien dae lank op die proef gestel.

Ai e pranoi këtë propozim të tyre dhe i vuri në provë dhjetë ditë.

I uposlechl jich v té věci, a zkusil jich za deset dní.

Opatrovník je v té věci vyslyšel a zkusil to s nimi po deset dní.

Han føjede dem da heri og prøvede det med dem i ti Dage.

Toen hoorde hij hen in deze zaak, en hij beproefde ze tien dagen.

Li obeis ilin en tio kaj faris kun ili provon dum dek tagoj.

Ja hän totteli heitä siinä, ja koetteli heitä kymmenen päivää.

És engede nékik ebben a dologban, és próbát tõn velük tíz napig.

Ed egli acconsentì loro, e fece prova di essi per dieci giorni.

Quegli accordò loro quanto domandavano, e li mise alla prova per dieci giorni.

Heoi ka whakaaetia e ia tenei mea a ratou, a kotahi tekau nga ra i whakamatauria ai ratou e ia.

El i -a ascultat în privinţa aceasta, şi i -a încercat zece zile.

Он послушался их в этом и испытывал их десять дней.

Sa gayo'y dininig niya sila sa bagay na ito, at sinubok niya sila na sangpung araw.

เขาก็ยอมทำตามคนเหล่านั้นในเรื่องนี้และทดลองเขาอยู่สิบวัน

Ham-mên-xa nhậm lời họ xin, và thử họ trong mười ngày.

Yabaphulaphula ke kweli lizwi, yabalinga iintsuku ezilishumi.

吃素喝水健康更佳看管他们的人就允准他们的这个要求,试试他们十天。

吃素喝水健康更佳看管他們的人就允准他們的這個要求,試試他們十天。

委 办 便 允 准 他 们 这 件 事 , 试 看 他 们 十 天 。

委 辦 便 允 准 他 們 這 件 事 , 試 看 他 們 十 天 。


ScriptureText.com