fuit autem Danihel usque ad annum primum Cyri regis

Y fué Daniel hasta el año primero del rey Ciro.

Ainsi fut Daniel jusqu'à la première année du roi Cyrus.

Und Daniel blieb bis zum ersten Jahre des Königs Kores.

Und Daniel erlebte das erste Jahr des König Kores.

Und Daniel erlebte das erste Jahr des Königs Kores.

En Daniël was daar tot die eerste jaar van koning Kores.

Kështu Danieli vazhdoi deri në vitin e parë të mbretit Kir.

I zůstával tu Daniel až do léta prvního Cýra krále.

A Daniel tam zůstal až do prvního roku vlády krále Kýra.

Og Daniel blev.... til Kong Kyross første År.

En Daniel bleef tot het eerste jaar van den koning Kores toe.

Daniel estis tie gxis la unua jaro de la regxo Ciro.

Ja Daniel oli siellä hamaan ensimäiseen Koreksen vuoteen asti.

És [ott] vala Dániel a Cyrus király elsõ esztendejéig.

E Daniele fu così fino all’anno primo del re Ciro.

Così continuò Daniele fino al primo anno del re Ciro.

I tutuki ano a Raniera a tae noa ki te tuatahi o nga tau o Kingi Hairuha.

Aşa a dus -o Daniel pînă în anul dintîi al împăratului Cir.

И был там Даниил до первого года царя Кира.

At si Daniel ay namalagi hanggang sa unang taon ng haring Ciro.

และดาเนียลก็ได้รับราชการเรื่อยมาจนปีแรกแห่งรัชกาลกษัตริย์ไซรัส

Vậy nên Ða-ni-ên cứ ở đó cho đến năm đầu đời vua Si-ru.

Ke kaloku uDaniyeli waba lapho, kwada kwangumnyaka wokuqala kaKoreshi ukumkani.

直到古列王元年,但以理还在。

直到古列王元年,但以理還在。

到 古 列 王 元 年 , 但 以 理 还 在 。

到 古 列 王 元 年 , 但 以 理 還 在 。


ScriptureText.com