in diebus illis ego Danihel lugebam trium ebdomadarum diebus

En aquellos días yo Daniel me contristé por espacio de tres semanas.

En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil.

In selbigen Tagen trauerte ich, Daniel, drei volle Wochen.

Zur selben Zeit war ich, Daniel, traurig drei Wochen lang.

In jenen Tagen trauerte ich, Daniel, drei Wochen lang.

In daardie dae het ek, Daniël, drie volle weke getreur.

Në atë kohë, unë, Danieli, mbajta zi për tri javë të plota.

V těch dnech já Daniel kvílil jsem za tři téhodny dnů.

V těch dnech jsem já, Daniel, truchlil po celé tři týdny.

På den Tid holdt jeg, Daniel. Sorg i hele tre Uger.

In die dagen was ik, Daniel, treurende drie weken der dagen.

En tiu tempo mi, Daniel, funebris dum tri semajnoj.

Siihen aikaan murehdin minä Daniel kolme viikkoa.

Azokon a napokon én, Dániel, bánkódtam három egész hétig.

In quel tempo io Daniele feci cordoglio lo spazio di tre settimane.

In quel tempo, io, Daniele, feci cordoglio per tre settimane intere.

I aua ra i te tangi ahau, a Raniera, e toru nga tino wiki.

,,În vremea aceea, eu, Daniel, trei săptămîni am fost în jale.

В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней.

Nang mga araw na yao'y akong si Daniel ay nanangis na tatlong buong sanglinggo.

ในคราวนั้น ข้าพเจ้าดาเนียลเป็นทุกข์อยู่สามสัปดาห์

Trong những ngày đó, ta, Ða-ni-ên đương buồn rầu trải ba tuần lệ trọn.

Ngayo loo mihla mna, Daniyeli, bendisenza isijwili iintsuku zonke zeeveki ezintathu.

悲哀禁食那时,我但以理悲伤了三个星期。

悲哀禁食那時,我但以理悲傷了三個星期。

当 那 时 , 我 ─ 但 以 理 悲 伤 了 三 个 七 日 。

當 那 時 , 我 ─ 但 以 理 悲 傷 了 三 個 七 日 。


ScriptureText.com