et ego audivi et non intellexi et dixi domine mi quid erit post haec

Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿qué será el cumplimiento de estas cosas?

J'entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l'issue de ces choses?

Und ich hörte es, aber ich verstand es nicht; und ich sprach: Mein Herr, was wird der Ausgang von diesem sein?

Und ich hörte es; aber ich verstand's nicht und sprach: Mein Herr, was wird darnach werden?

Das hörte ich, verstand es aber nicht. Darum fragte ich: Mein Herr, was wird das Ende sein von diesen Dingen?

En ek het dit gehoor, maar nie verstaan nie; daarom het ek gesê: My heer, wat is die uiteinde van hierdie dinge?

Unë dëgjova, por nuk kuptova, prandaj pyeta: "Imzot, cili do të jetë fundi i këtyre gjërave?".

A když jsem já slyše, nerozuměl, řekl jsem: Pane můj, jaký konec bude těch věcí?

Slyšel jsem, ale neporozuměl jsem. Řekl jsem: Můj pane, jaké bude zakončení toho všeho?

Og jeg hørte det, men fattede det ikke; så spurgte jeg: Herre hvad er det sidste af disse Ting?

Dit hoorde ik, doch ik verstond het niet; en ik zeide: Mijn Heere! wat zal het einde zijn van deze dingen?

Mi auxdis, sed mi ne komprenis; kaj mi diris:Ho mia sinjoro, kio estos post tio?

Minä tosin kuulin tämän, vaan en minä ymmärtänyt. Ja minä sanoin: Herra, mitä näiden lopulla tapahtunee?

Én pedig hallám [ezt,] de nem értém, és mondám: Uram, mi lesz ezeknek vége?

Ed io udii ben ciò, ma non l’intesi. E dissi: Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?

E io udii, ma non compresi; e dissi: "Signor mio, qual sarà la fine di queste cose?"

A ka rongo ahau, engari kihai i matau; katahi ahau ka mea, E toku Ariki, he aha ra te mutunga o enei mea?

Eu am auzit, dar n'am înţeles; şi am zis: ,,Domnul meu, care va fi sfîrşitul acestor lucruri?``

Я слышал это, но не понял, и потому сказал: „господин мой! что же после этого будет?"

At aking narinig, nguni't di ko naunawa: nang magkagayo'y sinabi ko, Oh Panginoon ko, ano ang magiging wakas ng mga bagay na ito?

ข้าพเจ้าได้ยินแต่ไม่เข้าใจ แล้วข้าพเจ้าจึงพูดว่า "นายเจ้าข้า สิ่งเหล่านี้จะลงเอยอย่างไร"

Ta, Ða-ni-ên, nghe những điều đó, những ta không hiểu. Và ta nói rằng: Lạy chúa tôi, cuối cùng các sự nầy sự ra thể nào?

Mna ke ndeva, andaqonda; ndathi, Nkosi yam, yiyiphi na eyokuphela kwezi zinto?

我听见,却不明白,我就问:“我主啊,这些事的结局是怎样呢?”

我聽見,卻不明白,我就問:“我主啊,這些事的結局是怎樣呢?”

我 听 见 这 话 , 却 不 明 白 , 就 说 : 我 主 啊 , 这 些 事 的 结 局 是 怎 样 呢 ?

我 聽 見 這 話 , 卻 不 明 白 , 就 說 : 我 主 啊 , 這 些 事 的 結 局 是 怎 樣 呢 ?


ScriptureText.com