hoc est somnium interpretationem quoque eius dicemus coram te rex

Este es el sueño: la declaración de él diremos también en presencia del rey.

Voilà le songe. Nous en donnerons l'explication devant le roi.

Das ist der Traum; und seine Deutung wollen wir vor dem König ansagen:

Das ist der Traum. Nun wollen wir die Deutung vor dem König sagen.

Das ist der Traum; nun wollen wir vor dem König auch seine Deutung sagen:

Dit is die droom; sy uitlegging sal ons nou voor die koning sê:

Kjo është ëndrra; tani do të japim interpretimin përpara mbretit.

Toť jest ten sen. Výklad jeho také povíme králi:

Toto je sen. Též jeho výklad řekneme králi:

Således var Drømmen, og nu vil vi tyde Kongen den:

Dit is de droom; zijn uitlegging nu zullen wij voor de koning zeggen.

Tio estas la songxo. Nun ni diros al la regxo la signifon.

Tämä on uni; nyt me tahdomme kuninkaalle sen selityksen sanoa:

Ez az álom, és értelmét is megmondjuk a királynak.

Quest’è il sogno; ora ne diremo l’interpretazione davanti al re.

Questo è il sogno; ora ne daremo l’interpretazione davanti al re.

Ko te moe tenei. Na me korero tona tikanga e matou ki te aroaro o te kingi.

Iată visul. Acum îi vom spune şi tîlcuirea înaintea împăratului.

Вот сон! Скажем пред царем и значение его.

Ito ang panaginip; at aming sasaysayin ang kahulugan niyaon sa harap ng hari.

นี่เป็นพระสุบิน พระเจ้าข้า บัดนี้เหล่าข้าพระองค์ขอกราบทูลคำแก้พระสุบินต่อพระพักตร์กษัตริย์

Ðó là điềm chiêm bao. Bây giờ chúng tôi sẽ giải nghĩa ra trước mặt vua.

Lilo elo iphupha; ukutyhilwa kwalo sokuxela phambi kokumkani.

详解梦义“这就是那梦,现在我们要在王面前讲解那梦的意思。

詳解夢義“這就是那夢,現在我們要在王面前講解那夢的意思。

这 就 是 那 梦 。 我 们 在 王 面 前 要 讲 解 那 梦 。

這 就 是 那 夢 。 我 們 在 王 面 前 要 講 解 那 夢 。


ScriptureText.com