(4-26) post finem mensuum duodecim in aula Babylonis deambulabat

A cabo de doce meses, andándose paseando sobre el palacio del reino de Babilonia,

Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,

Nach Verlauf von zwölf Monaten wandelte er umher auf dem königlichen Palaste zu Babel;

Denn nach zwölf Monaten, da der König auf der königlichen Burg zu Babel ging,

(H4-26) Als er sich nach zwölf Monaten auf seinem königlichen Palast zu Babel erging,

Aan die einde van twaalf maande terwyl hy op die koninklike paleis van Babel rondwandel,

Dymbëdhjetë muaj më vonë, ndërsa shëtiste në pallatin mbretëror të Babilonisë,

Nýbrž tě lidé i z sebe vyvrhou, a s zvěří polní bydliti budeš. Bylinu jako volům tobě jísti dávati budou, ažby sedm let vyplnilo se při tobě, dokudž bys nepoznal, že panuje Nejvyšší nad královstvím lidským, a že komuž chce, dává je.

Vyženou tě pryč od lidí a budeš bydlit s polní zvěří. Dají ti za pokrm rostliny jako dobytku. Tak nad tebou uplyne sedm let, dokud nepoznáš, že Nejvyšší má moc nad lidským královstvím a že je dává, komu chce.

Tolv Måneder senere, da Kongen vandrede på Taget af det kongelige Palads i Babel,

Want op het einde van twaalf maanden, toen hij op het koninklijk paleis van Babel wandelde,

Post paso de dek du monatoj, promenante tra la regxa palaco en Babel,

(H4:26) Sillä kahdentoistakymmenen kuukauden perästä, kuin hän kuninkaallisessa linnassansa Babelissa käyskenteli,

És kivetnek téged az emberek közül, és a mezei barmokkal lesz a lakozásod, [és] füvet adnak enned, mint az ökröknek, és hét idõ múlik el feletted, a míg megesméred, hogy a felséges [Isten] uralkodik az emberek birodalmán, és annak adja azt, a kinek akarja.

In capo di dodici mesi egli passeggiava sopra il palazzo reale di Babilonia.

In capo a dodici mesi egli passeggiava sul palazzo reale di Babilonia.

I te mutunga o nga marama kotahi tekau ma rua e haereere ana ia i te whare kingi o Papurona.

După douăsprezece luni, pe cînd se plimba pe acoperişul palatului împărătesc din Babilon,

(4:26) По прошествии двенадцати месяцев, расхаживая по царским чертогам в Вавилоне,

Sa katapusan ng labing dalawang buwan ay lumalakad siya sa palacio ng hari sa Babilonia.

พอสิ้นสิบสองเดือน พระองค์เสด็จดำเนินอยู่ในพระราชวังแห่งราชอาณาจักรบาบิโลน

Khi khỏi mười hai tháng, vua đi dạo trong hoàng cung Ba-by-lôn,

Ekupheleni kweenyanga ezilishumi elinambini, wayehambahamba phezu kwebhotwe lokumkani laseBhabheli.

过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,

過了十二個月,王在巴比倫王宮的平頂上散步的時候,

过 了 十 二 个 月 , 他 游 行 在 巴 比 伦 王 宫 里 ( 原 文 是 上 ) 。

過 了 十 二 個 月 , 他 遊 行 在 巴 比 倫 王 宮 裡 ( 原 文 是 上 ) 。


ScriptureText.com