porro Danihel perseveravit usque ad regnum Darii regnumque Cyri Persae

Y este Daniel fué prosperado durante el reinado de Darío, y durante el reinado de Ciro, Persa.

Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.

(H6:29) Und dieser Daniel hatte Gedeihen unter der Regierung des Darius und unter der Regierung Kores', des Persers.

Und Daniel ward gewaltig im Königreich des Darius und auch im Königreich des Kores, des Persers.

(H6-29) Und diesem Daniel ging es fortan gut unter der Regierung des Darius und unter derjenigen Kores`, des Persers.

Hy verlos en red en doen tekens en wonders in die hemel en op aarde, Hy wat Daniël uit die mag van die leeus verlos het. [ (Daniel 6:29) En hierdie Daniël was voorspoedig onder die regering van Dar¡us en onder die regering van Kores, die Pers. ]

Kështu Danieli pati mbarësi gjatë mbretërimit të Darit dhe gjatë mbretërimit të Kirit, Persianit.

Danielovi pak šťastně se vedlo v království Dariovu, a v království Cýra Perského.

Vysvobozuje a vytrhuje, činí znamení a divy na nebi i na zemi. On vysvobodil Daniela ze lvích spárů. [ (Daniel 6:29) Danielovi se pak dobře dařilo v království Darjavešově i v království Kýra perského. ]

Og Daniel vedblev at have Lykken med sig under Dariuss og Perseren Kyroses Regering.

Hij verlost en redt, en Hij doet tekenen en wonderen in den hemel en op de aarde; Die heeft Daniel uit het geweld der leeuwen verlost. [ (Daniel 6:29) Deze Daniel nu had voorspoed in het koninkrijk van Darius, en in het koninkrijk van Kores, den Perziaan. ]

Kaj Daniel havis sukceson dum la regxado de Dario, kaj dum la regxado de Ciro, la Perso.

Ja Daniel tuli voimalliseksi Dariuksen valtakunnassa ja Koreksen Persialaisen valtakunnassa.

És ennek a Dánielnek jó szerencsés lõn dolga a Dárius országában és a persa Czírus országában.

Or questo personaggio Daniele prosperò nel regno di Dario, e nel regno di Ciro Persiano.

E questo Daniele prosperò sotto il regno di Dario, e sotto il regno di Ciro, il Persiano.

Na ka kake tenei Raniera i te kingitanga o Tariuha, i te kingitanga ano hoki o Hairuha Pahi.

Daniel a dus -o bine supt domnia lui Dariu şi supt domnia lui Cir, Persanul.

И Даниил благоуспевал и в царствование Дария, и в царствование Кира Персидского.

Gayon guminhawa ang Daniel na ito sa paghahari ni Dario, at sa paghahari ni Ciro na taga Persia.

ดังนั้น ดาเนียลผู้นี้จึงได้เจริญขึ้นในรัชสมัยของดาริอัส และในรัชสมัยของไซรัสคนเปอร์เซีย

Ða-ni-ên cứ được thạnh vượng như vậy trong đời vua Ða-ri-út và vua Si-ru là người Phe-rơ-sơ.

Lo Daniyeli waba nempumelelo ebukumkanini bukaDariyo, nasebukumkanini bukaKoreshi umPersi.

于是这但以理在大利乌作王的时候,和在波斯人古列作王的时候(本句或译:“于是这但以理在大利乌﹝即波斯人古列﹞作王的时候”),事事亨通。

於是這但以理在大利烏作王的時候,和在波斯人古列作王的時候(本句或譯:“於是這但以理在大利烏﹝即波斯人古列﹞作王的時候”),事事亨通。

如 此 , 这 但 以 理 , 当 大 利 乌 王 在 位 的 时 候 和 波 斯 王 古 列 在 位 的 时 候 , 大 享 亨 通 。

如 此 , 這 但 以 理 , 當 大 利 烏 王 在 位 的 時 候 和 波 斯 王 古 列 在 位 的 時 候 , 大 享 亨 通 。


ScriptureText.com