porro hircus caprarum rex Graecorum est et cornu grande quod erat inter oculos eius ipse est rex primus

Y el macho cabrío es el rey de Javán: y el cuerno grande que tenía entre sus ojos es el rey primero.

Le bouc, c'est le roi de Javan, La grande corne entre ses yeux, c'est le premier roi.

Und der zottige Ziegenbock ist der König von Griechenland; und das große Horn, das zwischen seinen Augen war, ist der erste König.

Der Ziegenbock aber ist der König in Griechenland. Das Horn zwischen seinen Augen ist der erste König.

Der zottige Ziegenbock aber ist der König von Griechenland; und das große Horn zwischen seinen beiden Augen ist der erste König.

En die harige bok is die koning van Griekeland; en die groot horing wat tussen sy oë was, dit is die eerste koning.

Cjapi leshtor është mbreti i Javanit; dhe briri i madh që ishte në mes të syve të tij është mbreti i parë.

Kozel pak ten chlupatý jest král Řecký, a roh ten veliký, kterýž jest mezi očima jeho, jest král první.

Chlupatý kozel je král řecký a veliký roh, který měl mezi očima, je první král.

den lådne Buk er Kongen af Grækenland, og det store Horn i dens Pande er den første Konge.

Die harige bok nu, is de koning van Griekenland; en de grote hoorn, welke tussen zijn ogen is, is de eerste koning.

kaj la vila virkapro estas la regxo de Grekujo; la granda korno inter gxiaj okuloj estas la unua regxo;

Mutta karvainen kauris on Grekan maan kuningas, ja se suuri sarvi hänen silmäinsä välillä on se ensimäinen kuningas.

A szõrös kecskebak Görögország királya, a nagy szarv pedig, a mely szemei között vala, az az elsõ király.

E il becco irsuto significa il re di Iavan; e il gran corno, ch’era in mezzo de’ suoi occhi, è il primo re.

Il becco peloso è il re di Grecia; e il gran corno fra i suoi due occhi è il primo re.

Ko te koati toa puhuruhuru, ko te kingi tera o Kariki: a ko te haona nui i waenganui i ona kanohi, ko te kingi tuatahi tera.

Ţapul însă este împărăţia Greciei, şi cornul cel mare dintre ochii lui, este cel dintîi împărat.

А козел косматый – царь Греции, а большой рог, который между глазами его, это первый ее царь;

At ang may magaspang na balahibo na lalaking kambing ay siyang hari sa Grecia: at ang malaking sungay na nasa pagitan ng kaniyang mga mata ay siyang unang hari.

และแพะผู้คือกษัตริย์ของกรีก และเขาใหญ่ระกว่างนัยน์ตา คือกษัตริย์องค์แรก

Con dê xờm đực, tức là vua nước Gờ-réc; và cái sừng lớn ở giữa hai con mắt, tức là vua đầu nhứt.

nenkunzi yebhokhwe exhonti ngukumkani wakwaYavan; uphondo olukhulu oluphakathi kwamehlo ngukumkani wokuqala.

那多毛的公山羊就是希腊王;那两眼之间的大角就是第一个王。

那多毛的公山羊就是希臘王;那兩眼之間的大角就是第一個王。

那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 两 眼 当 中 的 大 角 就 是 头 一 王 。

那 公 山 羊 就 是 希 利 尼 王 ( 希 利 尼 : 原 文 是 雅 完 ; 下 同 ) ; 兩 眼 當 中 的 大 角 就 是 頭 一 王 。


ScriptureText.com