tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio quia recessimus a te

De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;

Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui.

Des Herrn, unseres Gottes, sind die Erbarmungen und die Vergebungen; denn wir haben uns gegen ihn empört,

Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden

Aber bei dem Herrn, unsrem Gott, ist Barmherzigkeit und Vergebung; denn gegen ihn haben wir uns aufgelehnt

By die Here onse God is barmhartigheid en vergewing, want ons het teen Hom opgestaan

Zotit, Perëndisë tonë, i përkasin mëshira dhe ndjesa, sepse jemi rebeluar kundër tij,

Pánu Bohu pak našemu milosrdenství a slitování, poněvadž jsme se protivili jemu,

Na Panovníku, našem Bohu, závisí slitování a odpuštění, neboť jsme se bouřili proti němu

Men hos Herren vor Gud er Barmhjertighed og Tilgivelse, thi vi stod ham imod

Bij den Heere, onzen God, zijn de barmhartigheden en vergevingen, alhoewel wij tegen Hem gerebelleerd hebben.

Sed la Sinjoro, nia Dio, havas kompatemon kaj pardonemon, kvankam ni defalis de Li

Herra meidän Jumalamme on laupius ja anteeksi antamus, vaikka me olemme vastahakoiset olleet.

A mi Urunké Istenünké az irgalmasság és a bocsánat, mert pártot ütöttünk ellene;

Al Signore Iddio nostro appartengono le misericordie, e i perdoni; perciocchè noi ci siam ribellati contro a lui;

Al Signore, ch’è il nostro Dio, appartengono la misericordia e il perdono; poiché noi ci siamo ribellati a lui,

Na te Ariki, na to matou Atua, nga mahi tohu me nga murunga hara, ko matou ia kua whakakeke ki a ia;

La Domnul, Dumnezeul nostru, însă, este îndurarea şi iertarea, căci împotriva Lui ne-am răzvrătit!

А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него

Sa Panginoon naming Dios ukol ang kaawaan at kapatawaran; sapagka't kami ay nanganghimagsik laban sa kaniya;

พระกรุณา และการอภัยโทษเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์

Những sự thương xót và tha thứ đều thuộc về Chúa là Ðức Chúa Trời chúng tôi; bởi chúng tôi đã bạn nghịch cùng Ngài.

ENkosini uThixo wethu yimfesane, noxolelo, kuba sigwilikile kuye.

虽然我们背叛了主我们的 神,他仍是满有怜悯和饶恕。

雖然我們背叛了主我們的 神,他仍是滿有憐憫和饒恕。

主 ─ 我 们 的   神 是 怜 悯 饶 恕 人 的 , 我 们 却 违 背 了 他 ,

主 ─ 我 們 的   神 是 憐 憫 饒 恕 人 的 , 我 們 卻 違 背 了 他 ,


ScriptureText.com