![](/vul.gif)
et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
![](/spa.gif)
Empero no quisisteis subir, antes fuisteis rebeldes al dicho de Jehová vuestro Dios;
![](/fre.gif)
Mais vous ne voulûtes point y monter, et vous fûtes rebelles à l'ordre de l'Eternel, votre Dieu.
![](/gee.gif)
Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und waret widerspenstig gegen den Befehl Jehovas, eures Gottes.
![](/gel.gif)
Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN, eures Gottes,
![](/ges.gif)
Aber ihr wolltet nicht hinaufziehen, sondern lehntet euch gegen das Wort des HERRN, eures Gottes, auf,
![](/afr.gif)
Maar julle wou nie optrek nie, maar was wederstrewig teen die bevel van die HERE julle God.
![](/alb.gif)
Por ju nuk deshët të ngjiteni dhe ngritët krye kundër urdhërit të Zotit, Perëndisë tuaj;
![](/cze.gif)
A však jste nechtěli jíti, ale odpírali jste řeči Hospodina Boha svého.
![](/czp.gif)
Ale vy jste nechtěli táhnout a vzpírali jste se rozkazu Hospodina, svého Boha.
![](/dan.gif)
Men I vilde ikke drage op, I var genstridige mod HERREN eders Guds Befaling.
![](/dut.gif)
Doch gij wildet niet optrekken; maar gij waart den mond des HEEREN uws Gods, wederspannig.
![](/esp.gif)
Sed vi ne volis iri, kaj vi malobeis la vortojn de la Eternulo, via Dio;
![](/fin.gif)
Mutta ette tahtoneet mennä sinne, vaan olitte vastahakoiset Herran teidän Jumalanne sanalle,
![](/hun.gif)
De ti nem akartatok felmenni; hanem pártot ütétek az Úrnak, a ti Isteneteknek parancsa ellen.
![](/itd.gif)
Ma voi non voleste salire, e foste ribelli al comandamento del Signore Iddio vostro.
![](/itr.gif)
Ma voi non voleste salirvi, e vi ribellaste all’ordine dell’Eterno, del vostro Dio;
![](/mao.gif)
Heoi kihai koutou i pai ki te haere ki runga; na ka tutu ki te kupu a Ihowa, a to koutou Atua:
![](/rom.gif)
Dar voi n'aţi vrut să vă suiţi în ea, şi v'aţi răsvrătit împotriva poruncii Domnului, Dumnezeului vostru.
![](/rus.gif)
Но вы не захотели идти и воспротивились повелению Господа, Бога вашего,
![](/tag.gif)
Gayon ma'y hindi kayo umakyat, kundi nanghimagsik kayo laban sa utos ng Panginoon ninyong Dios.
![](/tha.gif)
แต่กระนั้นท่านทั้งหลายก็ไม่ยอมขึ้นไป กลับขัดขืนพระบัญชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลาย
![](/vie.gif)
Nhưng các ngươi không muốn lên đó, và đã bội nghịch mạng của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi,
![](/xho.gif)
Kanti noko anivumanga kunyuka, nawuphikisa umlomo kaYehova uThixo wenu.
![](/ncs.gif)
众民缺乏信心(民13:25-33)“但你们不肯上去,竟违背了耶和华你们的 神的吩咐;
![](/nct.gif)
眾民缺乏信心(民13:25~33)“但你們不肯上去,竟違背了耶和華你們的 神的吩咐;
![](/cus.gif)
你 们 却 不 肯 上 去 , 竟 违 背 了 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 命 令 ,
![](/cut.gif)
你 們 卻 不 肯 上 去 , 竟 違 背 了 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 命 令 ,
![](/cr1.gif)