![](/vul.gif)
cumque audisset Dominus vocem sermonum vestrorum iratus iuravit et ait
![](/spa.gif)
Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, y enojóse, y juró diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel entendit le bruit de vos paroles. Il s'irrita, et jura, en disant:
![](/gee.gif)
Und Jehova hörte die Stimme eurer Reden und ward zornig und schwur und sprach:
![](/gel.gif)
Als aber der HERR euer Geschrei hörte, ward er zornig und schwur und sprach:
![](/ges.gif)
Als aber der HERR die Stimme eurer Worte hörte, ward er zornig und schwur und sprach:
![](/afr.gif)
En toe die HERE die stem van julle woorde hoor, het Hy toornig geword en gesweer en gesê:
![](/alb.gif)
Kështu Zoti dëgjoi fjalët tuaja, u zemërua dhe u betua duke thënë:
![](/cze.gif)
Uslyšel pak Hospodin hlas řečí vašich, a rozhněval se, a přisáhl, řka:
![](/czp.gif)
Když Hospodin vyslechl vaše slova, rozlítil se a přísahal:
![](/dan.gif)
Men da HERREN hørte eders Ord, blev han vred og svor:
![](/dut.gif)
Als nu de HEERE de stem uwer woorden hoorde, zo werd Hij zeer toornig, en zwoer, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo auxdis viajn vortojn, kaj Li ekkoleris kaj jxuris, dirante:
![](/fin.gif)
Koska Herra kuuli teidän huutonne, vihastui hän ja vannoi, sanoen:
![](/hun.gif)
Meghallá pedig az Úr beszédetek szavát, és megharaguvék, és megesküvék, mondván:
![](/itd.gif)
E il Signore udì la voce delle vostre parole, e si adirò gravemente, e giurò, dicendo:
![](/itr.gif)
E l’Eterno udì le vostre parole, si adirò gravemente, e giurò dicendo:
![](/mao.gif)
A ka rongo a Ihowa i o koutou reo e korero ana, na ka riri, ka oati, ka mea,
![](/rom.gif)
Domnul a auzit glasul cuvintelor voastre. S'a mîniat, şi a jurat, zicînd:
![](/rus.gif)
И Господь услышал слова ваши, и разгневался, и поклялся, говоря:
![](/tag.gif)
At narinig ng Panginoon ang tinig ng inyong mga salita, at nag-init, at sumumpa, na nagsasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ได้ทรงสดับเสียงคำพูดของท่านทั้งหลาย จึงทรงกริ้วและปฏิญาณว่า
![](/vie.gif)
Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va nghe tiếng của lời nói các ngươi, bèn nổi giận và thề rằng:
![](/xho.gif)
Waliva uYehova ilizwi lokuthetha kwenu, wanoburhalarhume, wafunga, esithi,
![](/ncs.gif)
众民的惩罚(民14:20-45)“耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
![](/nct.gif)
眾民的懲罰(民14:20~45)“耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 听 见 你 们 这 话 , 就 发 怒 , 起 誓 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 聽 見 你 們 這 話 , 就 發 怒 , 起 誓 說 :
![](/cr1.gif)