en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
Kyk, ek hou julle vandag seën en vloek voor --
Shikoni, unë vë sot para jush bekimin dhe mallkimin;
Hle, já předkládám vám dnes požehnání i zlořečení,
Hleď, dnes vám předkládám požehnání i zlořečení:
Se, jeg forelægger eder i Dag Velsignelse og Forbandelse,
Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek:
Rigardu, mi proponas al vi hodiaux benon kaj malbenon:
Katso, minä asetan tänäpänä teidän eteenne, sekä siunauksen että kirouksen.
Lásd, én adok ma elõtökbe áldást és átkot!
Ecco, io metto oggi davanti a voi benedizione e maledizione;
Guardate, io pongo oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione:
Nana, ka hoatu e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra te manaaki me te kanga:
Iată, pun azi înaintea voastră binecuvîntarea şi blestemul:
Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
Narito, inilalagay ko sa harap ninyo sa araw na ito ang pagpapala at ang sumpa;
ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้นำคำอวยพรและคำสาปแช่งมาไว้ตรงหน้าท่านทั้งหลาย
Kìa, ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi sự phước lành và sự rủa sả:
Yabonani, ndibeka phambi kwenu namhla intsikelelo nesiqalekiso:
“看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
“看哪,我今日把祝福和咒詛都擺在你們面前。
看 哪 , 我 今 日 将 祝 福 与 咒 诅 的 话 都 陈 明 在 你 们 面 前 。
看 哪 , 我 今 日 將 祝 福 與 咒 詛 的 話 都 陳 明 在 你 們 面 前 。