videte ergo ut impleatis caerimonias atque iudicia quae ego hodie ponam in conspectu vestro
Cuidaréis, pues, de poner por obra todos los estatutos y derechos que yo presento hoy delante de vosotros.
Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd'hui.
Und so achtet darauf, alle die Satzungen und die Rechte zu tun, die ich euch heute vorlege.
So haltet nun, daß ihr tut nach allen Geboten und Rechten, die ich euch heute vorlege.
So achtet nun darauf, daß ihr alle Satzungen und Rechte tut, die ich euch heute vorlege!
Onderhou dan sorgvuldiglik al die insettinge en die verordeninge wat ek julle vandag voorhou.
Kini kujdes, pra, të zbatoni të gjitha statutet dhe dekretet, që unë shtroj sot para jush".
Hleďtež tedy, abyste činili všecka ustanovení a soudy, kteréž já dnes vám předkládám.
Proto bedlivě dodržujte všechna nařízení a práva, která vám dnes předkládám.
skal I omhyggeligt handle efter alle de Anordninger og Lovbud, jeg i Dag forelægger eder!
Neemt dan waar te doen al de inzettingen en de rechten, die ik u heden voorstel.
Observu do, ke vi plenumu cxiujn legxojn kaj instrukciojn, kiujn mi donas al vi hodiaux.
Niin pitäkäät ja tehkäät kaikki ne säädyt ja oikeudet, jotka minä tänäpänä panen teidän eteenne.
Vigyázzatok, hogy mind e rendelések és végzések szerint cselekedjetek, a melyeket én ma adok ti elõtökbe.
prendete guardia di mettere in opera tutti gli statuti e le leggi che oggi vi propongo.
Abbiate dunque cura di mettere in pratica tutte le leggi e le prescrizioni, che oggi io pongo dinanzi a voi.
Na kia mahara ki te mahi i nga tikanga katoa, i nga whakaritenga e hoatu nei e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra.
Să păziţi şi să împliniţi toate legile şi poruncile pe cari vi le dau eu astăzi.
Итак старайтесь соблюдать все постановления и законы Его , которые предлагаю я вам сегодня.
At inyong isasagawa ang lahat ng mga palatuntunan at mga kahatulan na aking iginagawad sa inyo sa araw na ito.
ท่านจงระวังที่จะรักษากฎเกณฑ์และคำตัดสินทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าตั้งไว้ต่อหน้าท่านทั้งหลายในวันนี้"
Vậy, phải cẩn thận làm theo hết thảy những luật lệ và mạng lịnh mà ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi.
Gcinani, niyenze yonke imimiselo namasiko endiwabekayo phambi kwenu namhla.
你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
你們要謹守遵行我今日在你們的面前頒布的一切律例和典章。”
你 们 要 谨 守 遵 行 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 一 切 律 例 典 章 。
你 們 要 謹 守 遵 行 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 一 切 律 例 典 章 。