cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra

Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.

Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.

Und hüte dich, daß du den Leviten nicht verläßt, solange du in deinem Lande lebst.

Und hüte dich, den Leviten zu verlassen, solange du in deinem Lande lebst.

Neem jou in ag dat jy die Leviet nie aan sy lot oorlaat solank as jy in jou land lewe nie.

Ki kujdes të mos shpërfillësh Levitin, deri sa të jetosh në atë vend.

Vystříhejž se, abys neopouštěl Levítů v zemi své po všecky dny své.

Pokud budeš žít ve své zemi, varuj se toho, abys lévijce nechal opuštěného.

Vogt dig vel for at glemme Leviten, så længe du lever i dit Land!

Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.

Gardu vin, ke vi ne forlasu la Levidon dum via tuta vivo sur via tero.

Ja ota vaari, ettes hyljää Leviläistä, niin kauvan kuin sinä elät maan päällä,

Vigyázz, hogy el ne hagyjad a lévitát valameddig élsz a te földeden.

Guardati che tu non abbandoni il Levita tutto il tempo che sarai in su la tua terra.

Guardati bene, tutto il tempo che vivrai nel tuo paese, dall’abbandonare il Levita.

Kia tupato kei mahue i a koe te Riwaiti i nga ra katoa e ora ai koe i runga i te whenua.

Cît vei trăi în ţara ta, vezi să nu cumva să părăseşti pe Levit.

Смотри, не оставляй левита во все дни, которые будешь жить на земле твоей.

Ingatan mong huwag mong pabayaan ang Levita samantalang nabubuhay ka sa iyong lupain.

ท่านจงระวังอย่าทอดทิ้งคนเลวีตราบเท่าวันที่ท่านอาศัยอยู่ในโลก

Trọn đời ngươi ở trong xứ, khá giữ mình, chớ bỏ bê người Lê-vi.

Zigcine, ungamlibali umLevi, yonke imihla yokuphila kwakho emhlabeni wakho.

你要自己谨慎,你在你那地上的日子,永不可丢弃利未人。

你要自己謹慎,你在你那地上的日子,永不可丟棄利未人。

你 要 谨 慎 , 在 你 所 住 的 地 方 永 不 可 丢 弃 利 未 人 。

你 要 謹 慎 , 在 你 所 住 的 地 方 永 不 可 丟 棄 利 未 人 。


ScriptureText.com