sed super terram fundes quasi aquam

No la comerás: en tierra la derramarás como agua.

Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser;

sondern sollst es auf die Erde gießen wie Wasser.

So sollst du es nun nicht essen; sondern auf die Erde sollst du es gießen wie Wasser.

Jy mag dit nie eet nie; op die grond moet jy dit uitgooi soos water.

Nuk do ta hash, por do ta derdhësh për tokë ashtu siç bëhet me ujin.

Nejeziž jí, ale na zem ji vyceď jako vodu.

Nebudeš ji jíst, nýbrž ji vyleješ na zem jako vodu.

Du må ikke nyde det, men du skal lade det løbe ud på Jorden som Vand.

Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water;

ne mangxu gxin, sur la teron elversxu gxin, kiel akvon;

Ei sinun pidä sitä syömän, mutta kaataman maahan niinkuin veden.

Meg ne egyed azt, a földre öntsd azt, mint a vizet.

Non mangiarlo; spandilo in terra come acqua.

Non lo mangerai; lo spargerai per terra come acqua.

Kaua tena e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ano he wai.

Să nu -l mănînci, ci să -l verşi pe pămînt ca apa.

не ешь ее: выливай ее на землю, как воду;

Huwag mong kakanin yaon; iyong ibubuhos sa ibabaw ng lupa na parang tubig.

ท่านอย่ารับประทานเลือด แต่ท่านจงเทเลือดลงบนดินอย่างเทน้ำ

Ngươi chớ ăn huyết: phải đổ nó trên đất như nước.

Uze ungalidli; woliphalazela emhlabeni njengamanzi.

你不可吃血,要倒在地上,像倒水一样。

你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。

不 可 吃 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 样 。

不 可 吃 血 , 要 倒 在 地 上 , 如 同 倒 水 一 樣 。


ScriptureText.com