non facietis ita Domino Deo vestro

No haréis así á Jehová vuestro Dios.

Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Eternel, votre Dieu.

Jehova, eurem Gott, sollt ihr nicht also tun;

Ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun;

Ihr sollt nicht also tun dem HERRN, eurem Gott;

So mag julle nie doen met die HERE julle God nie;

Nuk do të veproni kështu me Zotin, Perëndinë tuaj,

Neučiníte tak Hospodinu Bohu svému,

Pro Hospodina, svého Boha, nesmíte udělat nic takového,

I må ikke bære eder således ad over for HERREN eders Gud;

Gij zult den HEERE, uw God, alzo niet doen!

Ne faru tiele al la Eternulo, via Dio;

Ei teidän pidä niin tekemän Herralle teidän Jumalallenne:

Ne cselekedjetek így az Úrral, a ti Istenetekkel;

Non fate così inverso il Signore Iddio vostro.

Non così farete riguardo all’Eterno, all’Iddio vostro;

Aua e pena ki a Ihowa, ki to koutou Atua.

Voi să nu faceţi aşa faţă de Domnul, Dumnezeul vostru!

Не то должны вы делать для Господа, Бога вашего;

Huwag kayong gagawa ng ganito sa Panginoon ninyong Dios.

ท่านทั้งหลายอย่ากระทำดังนั้นแก่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน

Chớ tùy tục chúng nó mà phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi;

Ize ke ningenjenjalo kuYehova uThixo wenu.

你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。

你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。

你 们 不 可 照 他 们 那 样 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 。

你 們 不 可 照 他 們 那 樣 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。


ScriptureText.com