![](/vul.gif)
non facietis ita Domino Deo vestro
![](/spa.gif)
No haréis así á Jehová vuestro Dios.
![](/fre.gif)
Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Eternel, votre Dieu.
![](/gee.gif)
Jehova, eurem Gott, sollt ihr nicht also tun;
![](/gel.gif)
Ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun;
![](/ges.gif)
Ihr sollt nicht also tun dem HERRN, eurem Gott;
![](/afr.gif)
So mag julle nie doen met die HERE julle God nie;
![](/alb.gif)
Nuk do të veproni kështu me Zotin, Perëndinë tuaj,
![](/cze.gif)
Neučiníte tak Hospodinu Bohu svému,
![](/czp.gif)
Pro Hospodina, svého Boha, nesmíte udělat nic takového,
![](/dan.gif)
I må ikke bære eder således ad over for HERREN eders Gud;
![](/dut.gif)
Gij zult den HEERE, uw God, alzo niet doen!
![](/esp.gif)
Ne faru tiele al la Eternulo, via Dio;
![](/fin.gif)
Ei teidän pidä niin tekemän Herralle teidän Jumalallenne:
![](/hun.gif)
Ne cselekedjetek így az Úrral, a ti Istenetekkel;
![](/itd.gif)
Non fate così inverso il Signore Iddio vostro.
![](/itr.gif)
Non così farete riguardo all’Eterno, all’Iddio vostro;
![](/mao.gif)
Aua e pena ki a Ihowa, ki to koutou Atua.
![](/rom.gif)
Voi să nu faceţi aşa faţă de Domnul, Dumnezeul vostru!
![](/rus.gif)
Не то должны вы делать для Господа, Бога вашего;
![](/tag.gif)
Huwag kayong gagawa ng ganito sa Panginoon ninyong Dios.
![](/tha.gif)
ท่านทั้งหลายอย่ากระทำดังนั้นแก่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
![](/vie.gif)
Chớ tùy tục chúng nó mà phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi;
![](/xho.gif)
Ize ke ningenjenjalo kuYehova uThixo wenu.
![](/ncs.gif)
你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
![](/nct.gif)
你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
![](/cus.gif)
你 们 不 可 照 他 们 那 样 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
![](/cut.gif)
你 們 不 可 照 他 們 那 樣 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。
![](/cr1.gif)