non facietis ita Domino Deo vestro
No haréis así á Jehová vuestro Dios.
Vous n'agirez pas ainsi à l'égard de l'Eternel, votre Dieu.
Jehova, eurem Gott, sollt ihr nicht also tun;
Ihr sollt dem HERRN, eurem Gott, nicht also tun;
Ihr sollt nicht also tun dem HERRN, eurem Gott;
So mag julle nie doen met die HERE julle God nie;
Nuk do të veproni kështu me Zotin, Perëndinë tuaj,
Neučiníte tak Hospodinu Bohu svému,
Pro Hospodina, svého Boha, nesmíte udělat nic takového,
I må ikke bære eder således ad over for HERREN eders Gud;
Gij zult den HEERE, uw God, alzo niet doen!
Ne faru tiele al la Eternulo, via Dio;
Ei teidän pidä niin tekemän Herralle teidän Jumalallenne:
Ne cselekedjetek így az Úrral, a ti Istenetekkel;
Non fate così inverso il Signore Iddio vostro.
Non così farete riguardo all’Eterno, all’Iddio vostro;
Aua e pena ki a Ihowa, ki to koutou Atua.
Voi să nu faceţi aşa faţă de Domnul, Dumnezeul vostru!
Не то должны вы делать для Господа, Бога вашего;
Huwag kayong gagawa ng ganito sa Panginoon ninyong Dios.
ท่านทั้งหลายอย่ากระทำดังนั้นแก่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
Chớ tùy tục chúng nó mà phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi;
Ize ke ningenjenjalo kuYehova uThixo wenu.
你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
你 们 不 可 照 他 们 那 样 事 奉 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。
你 們 不 可 照 他 們 那 樣 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。