omnes aves mundas comedite

Toda ave limpia comeréis.

Vous mangerez tout oiseau pur.

Alle reinen Vögel sollt ihr essen.

Alle reinen Vögel esset.

Esset alle reinen Vögel.

Al die rein voëls mag julle eet.

Mund të hani çdo zog të pastër;

Všecko ptactvo čisté jísti budete.

Smíte jíst všechno čisté ptactvo.

Alle rene Fugle må I spise.

Allen reinen vogel zult gij eten.

CXian birdon puran vi povas mangxi.

Kaikkia puhtaita lintuja syökäät:

Minden tiszta madarat megehettek.

Voi potrete mangiar d’ogni uccello mondo.

Potrete mangiare di qualunque uccello puro;

Ko nga manu pokekore katoa me kai e koutou.

Să mîncaţi orice pasăre curată.

Всякую птицу чистую ешьте;

Sa lahat ng ibong malinis ay makakakain kayo.

นกสะอาดทุกชนิดท่านรับประทานได้

Các ngươi được ăn mọi con chim sạch.

Zonke iintaka ezihlambulukileyo nozidla.

“洁净的鸟类,你们都可以吃。

“潔淨的鳥類,你們都可以吃。

凡 洁 净 的 鸟 , 你 们 都 可 以 吃 。

凡 潔 淨 的 鳥 , 你 們 都 可 以 吃 。


ScriptureText.com