![](/vul.gif)
sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei
![](/spa.gif)
Cada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de Jehová tu Dios, que te hubiere dado.
![](/fre.gif)
Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.
![](/gee.gif)
Ein jeder nach dem, was seine Hand geben kann, nach dem Segen Jehovas, deines Gottes, den er dir gegeben hat.
![](/gel.gif)
ein jeglicher nach der Gabe seiner Hand, nach dem Segen, den dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.
![](/ges.gif)
sondern ein jeder mit einer Gabe seiner Hand, je nach dem Segen, den der HERR, dein Gott, dir gegeben hat.
![](/afr.gif)
elkeen volgens die gawe van sy hand ooreenkomstig die seën van die HERE jou God wat Hy jou gegee het.
![](/alb.gif)
Por secili do të japë nga pjesa e tij simbas bekimit që Zoti, Perëndia yt, të ka dhënë.
![](/cze.gif)
Každý podlé daru sobě daného, vedlé požehnání Hospodina Boha tvého, jehož on udělil tobě.
![](/czp.gif)
Každý přinese, co může dát, podle požehnání Hospodina, tvého Boha, které ti udělil.
![](/dan.gif)
men enhver skal komme med, hvad han kan give efter den Velsignelse, HERREN din Gud giver dig.
![](/dut.gif)
Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft.
![](/esp.gif)
cxiu kun donaco en sia mano, konforme al la beno de la Eternulo, via Dio, kiun Li donis al vi.
![](/fin.gif)
Itsekukin kätensä lahjan jälkeen, Herran sinun Jumalas siunauksen jälkeen, jonka hän sinulle antanut on.
![](/hun.gif)
Kiki az õ képessége szerint [adjon,] az Úrnak, a te Istenednek áldása szerint, a melyet ád néked.
![](/itd.gif)
Offerisca ciascuno secondo che potrà donare, secondo la benedizione che il Signore Iddio tuo ti avrà mandata.
![](/itr.gif)
Ognuno darà ciò che potrà, secondo le benedizioni che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà date.
![](/mao.gif)
Me homai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.
![](/rom.gif)
Fiecare să dea ce va putea, după binecuvîntarea pe care i -o va da Domnul, Dumnezeul tău.
![](/rus.gif)
но каждый с даром в руке своей, смотря по благословению Господа, Бога твоего, какое Он дал тебе.
![](/tag.gif)
Bawa't lalake ay magbibigay ng kaniyang kaya, ayon sa pagpapala na ibinigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.
![](/tha.gif)
ให้ทุกคนถวายตามความสามารถของเขา ตามส่วนพระพรที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทั้งหลายประทานแก่ท่าน
![](/vie.gif)
Mỗi người sẽ dâng tùy theo của mình có, tùy theo phước mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.
![](/xho.gif)
elowo abonakale ngokupha kwesandla sakhe, ngokwentsikelelo kaYehova uThixo wakho akunikileyo.
![](/ncs.gif)
各人要按手中的力量,照着耶和华你的 神赐你的福,奉献礼物。
![](/nct.gif)
各人要按手中的力量,照著耶和華你的 神賜你的福,奉獻禮物。
![](/cus.gif)
各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 的 福 分 , 奉 献 礼 物 。
![](/cut.gif)
各 人 要 按 自 己 的 力 量 , 照 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 的 福 分 , 奉 獻 禮 物 。
![](/cr1.gif)